DictionaryForumContacts

 Cherry27

link 19.11.2008 17:43 
Subject: Подстава или нет?
Уважаемые переводчики!
Поделитесь, пожалуйста, опытом и мудрым советом.
Пару месяцев назад рассылала резюме, пытаясь найти дополнительную работу в качестве внештатного переводчика. Ответы приходят до сих пор, как правило, и компании присылают пробный вариант перевода. Настораживает то, что получаешь, не небольшие отрывки, а законченные тексты и документы якобы для проверки компетентности. Как же отличить в таком случае подставу от реальной компании? Перевести, конечно, можно, но знаю от некоторых знакомых, что они попадали на подобную уловку.

Заранее спасибо

 d.

link 19.11.2008 17:47 
1) bona fide тестеры редко высылают свежие документы
2) объём не превышает 1800 в каждую сторону
3) не высылают, на мой опыт, всякую лабуду типа таблиц, приложений и проч., где много оформительства

Законченные доки могут быть вполне, кстати

 Cherry27

link 19.11.2008 17:57 
Вот мне и показалось несколько странным, когда я получила тест объемом 12000 знаков

 d.

link 19.11.2008 17:59 
В сад, всех в сад. Не кормите троллей)

 Cherry27

link 19.11.2008 18:02 
Спасибо Вам!:)

 Лир

link 19.11.2008 18:08 
12000 знаков ? Это уж слишком, хотя и многие известные бюро злоупотребляют большими тестами. Считаю, что 2,5 - 3 стр. на тестовый перевод тоже многовато. К тому же говорят, что нужно сделать один тест на общую тематику, а другой (другие) по своим рабочим тематикам. У меня 3 рабочие тематики - что же мне четыре теста для них делать и два дня затратить! Подумаешь - и плюнешь на них. Нужно уважать время переводчика!

 Анна Ф

link 19.11.2008 18:18 
А некоторые просят прислать образцы переводов, которые были выполнены, на двух языках, и, типа, можно удалить названия компаний, если вы считаете нужным. И по всем своим тематикам. Так сколько же времени это займет? :) И какие заказчики просят это сделать? :)

 Cherry27

link 19.11.2008 18:22 
Вот и я о том же! Перевести, конечно, можно, но так не хочется делать это просто так и тратить свое время, а ведь если эта компания и не помышляет с тобой работать, ты даже и пресловутого "Спасибо" за свою работу не получишь.

 MashaTs

link 19.11.2008 18:36 
я отправляла образцы переводов в бюро. Оформляла в виде табл. на каждую тему 2-3 предложения. я работю в 2х темах, 2 рабочих языка, т.е. в таблице у меня было 8 образцов. У многих бюро тестовые переводы размещены на сайте.
Иногда для участия в проекте просят сделать тестовый перевод, я делала тесты примерно на пол страницы.

 Лир

link 19.11.2008 18:43 
Это хорошо, если по 2-3 предложения, обычно в объявлениях о вакансиях указывается значительно больше!

 Transl

link 20.11.2008 8:49 
Черри, см. мой вчерашний топик про мошенничество и "Александра Гончарова" (возможны и другие имена), который представляется то руководителем крупного патентного бюро, то фин. директором и одновременно юристом. Тот тоже "дает" на перевод текст объемом 8000-10000 знаков, только вот никогда и никому не платит. Скорее всего, Вас хотят "развести" подобным же образом.

 

You need to be logged in to post in the forum