DictionaryForumContacts

 dzhuliy

link 17.11.2008 18:42 
Subject: Типовой устав кипрского оффшора Cyprus Company Law Cap. 113 law
В моем распоряжении имеется качественный (выверенный юристом) перевод на русский язык типового учредительного договора и устава акционерного общества, зарегистрированного на Кипре, в соответствии с Cyprus Company Law Cap. 113. Объем - около 60 ст. стр.

Могу поделиться на договорных условиях.
Кто заинтересуется - пишите: dzhuliy@bk.ru

 'More

link 18.11.2008 6:59 
"на договорных условиях" - это, простите, как? в смысле, "на коммерческих условиях"? гы. щяс типовых уставов на Кипре уже не осталось. в каждой конторе теперь свой "типовой" документ.

 dzhuliy

link 18.11.2008 8:10 
Не могу с Вами согласиться. На одном только форуме Мультитрана есть десятки запросов о переводе фраз из этого устава. И это только те запросы, которые совпали с моими. Последний из них датируется летом этого года. Так что десятки людей проявляют АКТИВНЫЙ интерес к этому документу.

А что касается договорных условий - на то они и договорные. Я их никому не навязываю.

 Transl

link 18.11.2008 8:13 
Вам скинуть десяток других уставов, кроме кипрских? Гибралтар, Британские Виргинские о-ва, Антильские о-ва? Только не знаю, какие "договорные условия" запросить за одно нажатие кнопки!?

 Sjoe! moderator

link 18.11.2008 8:23 
Кас.: "На одном только форуме Мультитрана есть десятки запросов о переводе фраз из этого устава."

"Из подобнЫХ/аналогичнЫХ уставОВ", хотели вы сказать.

Не могу с Вами согласиться (с). Вот когда на Кипре офшорников окучивали только "Хламидиозис и Ко" и "Трихомонадис и Ко." (т.е. лет так 10 назад, и там еще консульская легализация была) - вот тогда можно было говорить о "типовом уставе кипрского офшора Cap. 113".

Вообще в этой части м плане был бы куда полезнее соответствующих кусок памяти Традоса, ДежаВю или Вордфаста.

 dzhuliy

link 18.11.2008 8:55 
Могу предоставить такой "кусок" памяти Традоса, где содержится перевод этого устава. В принципе, имея оригинал и перевод, такой "кусок" себе может сделать любой человек, работающий в Традосе. Если так будет кому-то удобнее, то я могу этот "кусок" изготовить сам.

И насчет "подобных" и "аналогичных": в чем причина того, что фразы, по поводу перевода которых на форум обращались десятки раз, на 100% совпадают с текстом устава, о котором идет речь? И почему на вопросы людей о том, где можно взять типовой (пусть даже "подобный" и "аналогичный") устав, ответом была тишина? Значит, нет таких уставов в открытом доступе. А у кого они есть, не торопятся ими делиться. В отличие от меня.

 Sjoe! moderator

link 18.11.2008 9:15 
Кас. "А у кого они есть, не торопятся ими делиться." - Да по разным соображениям. Одно, например, "кто ж тебе скажет, где рыбу ловить" (с). Другое - те, кто их переводил (включая меня) считают свои переводы несовершенными. Мои точно несовершенны. Они огромные, делать их надо всегда было быстро, на тщательную отделку времени никогда не было. Да и не стоили они того. Штука в том, что кипрские уставы в действительности мало кто читает (я бюрократов имею в виду). Читают в основном другие документы регистрационного пакета (свидетельства и справки). А в уставах - разве только об объеме правоспособности (она в Memorandum забита) и, пожалуй, о полномочиях директоров (они, кстати разнятся), на предмет того, а действительно ли имярек имел право подписывать доверенность или решение СД о сделке.
Так что предлагать такой "левый" перевод публично, а тем более как reference point на все времена, мне как-то совестно.
С другой стороны, тем, кто ко мне обращался, я высылал мегатонны этих уставов, справок и свидетельств (даже с невыбеленными наименованиями).

 Coleen Bon

link 18.11.2008 10:03 
Так вот ты какая, золотая рыбка...

(а когда моей коллеге понадобилось, и я пол-форума прошерстила... интересуюсь знать где Ви таки были)

 Sjoe! moderator

link 18.11.2008 10:38 
В поле (с) ... или в море ... Sorry :)

 langkawi2006

link 18.11.2008 14:14 
Гешефтмахен, стало быть... а что, мысль интересная. И в её развитие - спрашивает какая-нибудь овца, скажем, langkawi2006, что такое буровой раствор... и тут же народ в теме контрвопросик - а сколько плОтим :-), хозяйка? Если стороны консенсуса достигают, langkawi2006 искомый ответ получает, если же нет - остаётся при деньгах, но без ответа. Очень, очень эффективно процесс можно организовать. Со временем и тарифы выработать... я так думаю, что круче всех деньгу зашибать будут те, кто более-менее рубит в юриспруденции, финансах и секьюри (прости, господи) тизации, чуть меньше, но тоже ничё так - нефтяники и прочие геологи, ну а вот кто в "общегражданских" темах силён - ну, тут уж извините... рынок, однако. Правда, непонятно, как с отцами-основателями быть... эти сладкие лохи ведь свои словари предоставили в пользование исключительно на условиях, что никакая плата ни с кого вообще взыматься не будет... а если по новой схеме действовать, так им что же, ПЛАТИТЬ придётся?! Неувязочка... как-то все юзеры привыкли уже... душой прикипели... к этому волшебному слову - халява... Мож, джулий разъяснит? :-)))

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 8:42 
(хорошо поставленным голосом Сурена Кочаряна, размеренно и мрачно) Остров был Кипр / Посреди винноцветного моря прекрасный (с) почти Гомер (пер. почти В.В. Вересаева)

http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1075465

(голосом Бубы Кикабидзе, распевно и меланхолично):
Вот и все, что была...
Вооот и всё-о-о-о, что была...
Ты как хочешь это... назави-и-и...
Для кого-то просто летная пагода...
А ведь это проводы... любыви-и-и... (с)

Кому они теперь понадобятся, переводы кипарских уставов...

 langkawi2006

link 20.11.2008 9:39 
Апокалиптично :-)))
А вот интересно, "винноцветное" - это какое? Сколько ни тщилась, не могу представить...

 Coleen Bon

link 20.11.2008 12:17 
бордо

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 13:00 
as clear as bear-piss c)
;)

 d.

link 20.11.2008 13:02 
да лааана, Британския Виржинския пока с нами, и славныя Гернсейския тож

 langkawi2006

link 20.11.2008 13:07 
СВ, а море может быть цвета бордо? Торкнуло, поди, аффтара в те далёкие времена :-)))

 gel

link 20.11.2008 13:17 
Эээ... Так халявы не будет, я так понял?
зы "на договорных условиях" - это всё же как? Поподробней плиз. У меня вот, к примеру, есть скажем глоссарий по экономическому менеджменту. Или словарь технолога-полимерщика. Или майнинг глоссари. И чего? Меняцца бум? Или как?

 Sjoe! moderator

link 20.11.2008 13:22 
Говорят, аффтар вообще слепой был...

 nephew

link 20.11.2008 13:23 
цвет - категория культуры, а не физиологии. у древних греков было свое видение. собственно, и слухи о слепоте Гомера вызваны трудностями перевода :))

 langkawi2006

link 20.11.2008 13:26 
А вот тут не соглашаются :-)
http://www.znanie-sila.ru/online/issue_1743.html

 gel

link 20.11.2008 13:30 
О как! Может и Цой жив?

 nephew

link 20.11.2008 13:31 
http://www.cooper.edu/classes/art/hta321/99spring/Rebecca.html

если этого мало, там неплохая библиография в конце

 

You need to be logged in to post in the forum