|
link 12.11.2008 20:04 |
Subject: in the form of a coil... tech. Простое предложение вызвало у меня сомнения, в частности, фраза " conductor in the form of a coil". Как правильно перевести (в форме чего должен быть проводник?)Речь идёт об устройстве динамо-машины, вот как звучит предложение: Usually a dynamo includes an electromagnet, called the field magnet, between the poles of which a suitable CONDUCTOR, USUALLY IN THE FORM OF A COIL, called the armature, is rotated. |
катушки |
...проводник в форме обмотки. |
|
link 12.11.2008 20:36 |
Был вариант "проводник в форме обмотки", но дальше он называется "сердечником". Может ли сердечник иметь форму обмотки? Или сущ-е "armature" должно переводиться иначе? |
Armature-в электротехнике, это якорь, а отсюда соответственно-обмотка якоря. |
|
link 12.11.2008 20:54 |
Спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |