|
link 11.11.2008 9:16 |
Subject: OFF: Заявка Культуры про перевод Не впечатлило. Скороделка, эклектика, повеяло казенщиной курса "Теории перевода", выступающие плохо свои роли выучили - отсюда косноязычие, малограмотная речь, поверхностность и плохое знание предмета разговора. Вывод: Значимое явление в мировой культуре облечено в набор ходульных штампов, шаблонных фраз, малопонятных аллюзий и попыток пристегнуть историю к явлениям, о которых у участников самое смутное представление. Гордин и вовсе поразил - этот человек считает себя литератором! Про самого молодого из привлеченной обоймы молчу - чувствуется образованец и болтун.
|
|
link 11.11.2008 10:47 |
Не поленился, почитал кое-что из Ч. Диккенса в переводе И. Введенского. Это же нынешнее наше все! И.И.В. - наш предтеча. Нынешний уровень перевода - это по большей части мы, верные продолжатели мысли и духа Иринарха Ивановича. |
|
link 11.11.2008 11:54 |
Об чем вообще речь, а? Некто выразился казенно, некто не менее увесисто раскритиковал - "ходульные фразы", "образованец" и т.д. Контекст дайте, контекст! (с) |
Это можно, пожалуйста, весь контекст здесь: 10 11 2008 в 2050 11 11 2008 в 2045 |
You need to be logged in to post in the forum |