|
link 10.11.2008 12:43 |
Subject: вопрос по юридическому переводу Уважаемые форумчане!Не могли бы вы проверить на правильность следующий кусочек юридического текста. У меня ощущение, что получился какой-то бред. Заранее большое спасибо. Оригинал: The capital of the company shall be increased to 5000000 by the creation of 4999000 ordinary shares of 1 each ranking pari passu for all purposes with the existing ordinary shares of 1 in the capital of the company. перевод: |
...эквивалентными обыкновенныМ акциЯМ И еще Вы в переводе пропустили слово existing, поэтому, наверное, и возникло недопонимание. Смысл в том, что вновь выпущенные акции во всех отношениях являются эквивалентными ранее выпущенным акциям такого же номинала |
|
link 10.11.2008 13:16 |
теперь все понятно, большое спасибо. |
имхо что-то тут корявенько с этими "of 1" Nowheregirl, а вы все точно привели? Я что-то не вижу в английском никаких фунтов стерлингов. |
с таким же набором прав, что и ранее размещенные обыкновенные акции, imo |
да просто равноценных..т.е. там не только права, но и ограничения. с отсутствием номинала валюты согласен. |
Sjoe! а как Вам creation of shares, глаз не режет? |
Этого добра в UK и Делавэре навалом Да, мутный термин. Специально не вникал, но не обязательно выпуск... они эх в трежури могут держать месяцами, пока не продадут по подписке или андеррайтера не подпишут. Я не заморачивался, писал "создание", и 16 лет пролетало. Юру разве спросить? Только что отвалил. |
* не "эх" = "их" |
thanks for your comment |
Почему-то не совпадает формат двух чисел. |
встретил в Уставе австралийского ОсОО: "creation or issue of further shares" - свой вариант: "выпуск новых или дополнительных акций". По смыслу документа похоже, что это так. |
|
link 16.08.2009 5:36 |
Sjoe! +1 Акции не выпускаются, а вводятся. |
|
link 16.08.2009 11:34 |
путем выпуска - лучше: путем эмиссии |
You need to be logged in to post in the forum |