DictionaryForumContacts

 rustam-m

link 10.11.2008 8:23 
Subject: subject to reservation by law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Any damage to the goods or packaging noted on delivery should be subject to reservation in writing by XXX, to the transporter
Какие либо повреждения товара или упаковки обнаруженные во время доста
вки ???

Заранее спасибо

 Deserad

link 10.11.2008 8:26 
...должны быть письменно зафиксированы...(как вариант)

 rustam-m

link 10.11.2008 8:32 
должны быть письменно зафиксированы и посланы перевозчику? так

 Deserad

link 10.11.2008 8:54 
Рустам, я бы "какие-либо" на "любые" заменил.

 rustam-m

link 10.11.2008 9:09 
ок, заменю. Но что-то с переводом не клеится. Вот более шикокий контекст:
Any damage to the goods or packaging noted on delivery should be subject to reservation in writing by XXX, to the transporter. XXX should then send a letter within 48 hours for the attention of the Contractor.
In a situation where XXX has ordered transport of the goods, this letter should be sent to the transporter

 Deserad

link 10.11.2008 9:31 
В этом случае XXX в течение 48 час. направляет соответствующее письмо/уведомление Подрядчику. В случае, если фирма XXX осуществляла заказ транспортировки товара, данное письмо направляется фирме-перевозчику.

Может, кто-то еще подкорректирует.

 rustam-m

link 10.11.2008 9:35 
Большое спасибо за помощь!

 Pine

link 10.11.2008 9:46 
"зафикисрованы и посланы"-пассивный залог как-то не очень хорошо, возьмите активный: при обнаружении ... на момент поставки ХХХ письменно фиксирует (составляет акт) .... и направляет..

 rustam-m

link 10.11.2008 10:10 
спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum