DictionaryForumContacts

 EFIMO

link 8.11.2008 18:56 
Subject: аккумуляционных полок build.struct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

раскрытие снегонезаносимых выемок, устройство аккумуляционных полок, срезка откосов выемок для обеспечения видимости на кривых в плане и для размещения сбрасываемого снега

Заранее спасибо

 uar

link 8.11.2008 22:20 
Это перевести нельзя в принципе. Предложите работодателю отбить руки заказчику и внести его в блэк-лист.

 Sjoe! moderator

link 8.11.2008 23:11 
uar, ваш совет неконструктивен в принципе.

Если аскер внештатник, то его поезд ушел: он подписался это перевести; поздняк метаться.
Если он стаффер и последует вашему совету, реакция работодателя будет примерно такой: "Блин, у меня здесь сделка на миллионы, а тут какой-то ср@ный переводчик-чайник с дурацкими проблемами..." Он не будет вникать. Ваш работодатель будет? Воооо....

EFIMO: прикиньте, как это МОГЛО бы звучать на английском, прогуглите в компании с другими более общими понятиями(snow, snow removal, и т.д)...Найдете хотя бы наводки. Если ничего не найдете, лепите от балды, в меру своего понимания. Use your judgement.

 

You need to be logged in to post in the forum