DictionaryForumContacts

 Romeo

link 13.04.2005 8:28 
Subject: shopping trolleys
Можно ли перевести bumpers как бамперы и tires - как шины, если речь идет o shopping trolleys?

 askandy

link 13.04.2005 8:34 
tires скорее колеса (ну или уж какая то хитрая многоярусная тележка сложной конструкции ))))))

 Romeo

link 13.04.2005 8:40 
Нет, тележка обычная. А в тексте идет swivelling castors with grey rubber tires (т. е. колеса уже упомянуты). Так что либо шины, либо покрышки. А вообще я думаю можь написать колеса с резиной серого цвета?

 askandy

link 13.04.2005 8:55 
обойдите - на резиновом ходу 8)))
sounds quite engineering 8)))

 askandy

link 13.04.2005 8:59 
Слушайте, сам не ожидал - загуглил "на резиновом ходу" - масса гуглей для малогабаритных шутковин

ролики на резиновом ходу
Движение пешеходов и ручных тележек на резиновом ходу
Мобильность обеспечивается четырьмя колесами на резиновом ходу. ...
на резиновом ходу Габаритные размеры (ш x г x в) 43 x 50,5 x 65,5 см
и т.д.

 Romeo

link 13.04.2005 9:00 
Это такое устойчивое выражение есть? А как же цвет этих шин? Нужно указать что они серые.

 10-4

link 13.04.2005 9:02 
Отбойники и шины - вполне подходит.

 askandy

link 13.04.2005 9:14 
Ну вот - как всегда 10-4 лаконично "прикрыл" всю лирику))))

 

You need to be logged in to post in the forum