DictionaryForumContacts

 ENCE user

link 6.11.2008 19:02 
Subject: точечная закачка жидкости в пласт tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Системы поддержания пластового давления (ППД) обеспечивают точечную закачку жидкости в пласт.

Заранее спасибо

 Val61

link 6.11.2008 21:01 
Системы поддержания пластового давления (ППД) обеспечивают точечную закачку жидкости в пласт.

Слово "точечную" в приведенном вами кусочке контекста смотрится бессмысленно.

Среди систем заводнения есть, в т.ч. и площадное (pattern waterflood). Бывают разные схемы площадного заводнения: например, 5-точечная. Или 9-точечная, (5-spot pattern etc).

Однако, "система ППД" - это комплекс наземного и подземного оборудования, т.е. - "железо" (насосы, водоводы и т.д.). А не система заводнения (подраздел подземной гидродинамики). Я это к тому, что система ППД может с равным успехом качать воду не только в площадную, но и также в законтурную, рядную, очаговую, селективную и многие прочие системы заводнения пласта.

Сказать, что система ППД обеспечивают закачку только в площадную схему заводнения, а вот в законтурную - не может - нонсенс. Все равно, что сказать, что автомобиль обеспечивает перевозку мужчин (а перевозку женщин, стало быть, не обеспечивает).

Судя по вашему нику, вы имеете отношение к фирме ENCE. Если это так, то я их сайт видел, в соотв. разделе исходный русский текст (п. 6) - с этой самой смысловой ошибкой. Кто-то откуда-то тупо и бездумно выдрал кусок из чужого текста.

Дабы не мучиться, просто напишите в этом месте: .... (water injection pumps) for reservoir (or - formation - at your choice) pressure maintenance. И все. мессадж деливеред с должным пафосом и тщательностью :)

 

You need to be logged in to post in the forum