DictionaryForumContacts

 flos

link 4.11.2008 8:22 
Subject: Trados - как сделать,чтобы в процессе работы был виден только перевод
Подскажите, как сделать, чтобы в процессе работы (не после clean up) был виден только перевод, то есть после нажатия set/close на экране в документе .doc оставался только русский текст (перевод с анг. на русский). На одном компьютере у меня получается именно так, а на том, на котором я работаю сейчас - исходный текст тоже остается виден, что гораздо менее удобно.

Спасибо!

 Julchonok

link 4.11.2008 8:27 
Я не совсем понимаю о чем речь, честно говоря. А Fix document пробовали?

 flos

link 4.11.2008 8:32 
Я имею в виду, как сделать так, чтобы переведенная часть документа выглядела как после clean up (только target) прямо в процессе перевода?
Простите мою необразованность, как сделать Fix?

 flos

link 4.11.2008 8:37 
нет, Fix document не помог...

 Эдуард Цой

link 4.11.2008 8:43 
В Ворде:
меню Сервис - Параметры - вкладка Вид - снимите флажки "Скрытый текст" и "Все" в группе "Знаки форматирования".

 flos

link 4.11.2008 8:50 
Спасибо! сейчас попробую

 flos

link 4.11.2008 9:51 
Все получилось, только почему-то после открытия очередного сегмента опять становится виден скрытый текст. Эдуард, не подскажете, как "зафиксировать" отсутствие скрытого текста?

Спасибо заранее огромное!

 Enote

link 4.11.2008 9:56 
а зачем это нужно?

 Annaa

link 4.11.2008 10:15 
Я вот тоже не понимаю, зачем это нужно.... вернее, так, конечно, лучше видны всякие опечатки... но я предпочитаю видеть все....
Впрочем, мне помогала в этой ситуации такая процедура: снять флажок "скрытый текст", потом закрыть Ворд, а потом снова его открыть и работать.... тогда он помнит, что по умолчанию скрытый текст показыать не надо...

 flos

link 4.11.2008 10:16 
также удобнее гораздо - видеть уже переведенный текст на одном языке, а не перескакивать с английского текста на русский, с тега на тег. Может, это плохая привычка, но я больше всего работаю в SDLX, а там можно целиком увидеть свое "творение" на одном языке.
А как вы работаете с двуязычным текстом, где русский и английский текст перемешаны - поделитесь опытом, пожалуйста! В глазах же рябит!!!

 flos

link 4.11.2008 10:17 
Аnnaa, спасибо!

 Annaa

link 4.11.2008 10:18 
flos

Я так думаю, что дело привычки... у меня не рябит ))))

 tumanov

link 4.11.2008 11:17 
Наверное, помогает то, что перевод и оригинал напечатаны буквами разных цветов.

 segu

link 4.11.2008 11:35 
туманов +1

flos, в меню OPTIONS в ТWB откройте TRANSLATED TEXT COLOURS и сделайте SOURCE COLOUR - BLUE. В глазах не рябит и виден предыдущий контекст на английском. Очень удобно, если надо возвращаться к предыдущему тексту или искать что-то в оригинале.

 Annaa

link 4.11.2008 12:49 
Кстати, иногда заказчик требует не менять цвета... так что тут по-разному... но мне все равно удобнее, когда ничего не спрятано.

 flos

link 4.11.2008 13:33 
Спасибо, segu! Вы открыли новый прекрасный синий мир для меня:)))

 

You need to be logged in to post in the forum