DictionaryForumContacts

 Natttaha

link 4.11.2008 6:17 
Subject: whiskey haze hist.
говорится про события в Америке 13 сентября 1862 г

 Idyllik

link 4.11.2008 8:04 
а что именно говорится? Например, to be in a whiskey haze переводится как быть одурманенным/опьяненным виски. Еще есть песня с таким названием у группы Shitkickers :)

 Natttaha

link 4.11.2008 8:39 
Time and again, treaties are
negotiated, but none are honored
by either side. Finally, in 1861, an agreement is reached that could finally bring peace.

But any last shred of hope disintegrates in a whiskey haze on September 13, 1862 at Fort
Fauntelroy, Arizona Territory.

искала это событие в инете, - ничего про виски не говорится

 Idyllik

link 4.11.2008 9:05 
Ну да, я была права: Но последняя надежда утонула в пьяном дурмане 13 сентября 1862 в форте Фаунтлерой, который находился на территории штата Аризона.
Почему именно участники этого исторического события напились, ищите сами, у меня времени нет. А если это не важно, то не заморачивайтесь. У этой фразы нет никакого двойного смысла.

 Idyllik

link 4.11.2008 9:16 
Все-таки, думаю, нашла исчерпывающий ответ на Ваш вопрос - почитайте: http://www.westword.com/2007-11-15/news/poisoned-pen/3

 

You need to be logged in to post in the forum