Subject: keep on retainer Please, help to translate.keep on retainer Phrase is used in the following sentence: We have clients who keep us on retainer for ongoing situation. Thanks in advance |
выкопала в Гугле: Когда речь идет о компаниях и вообще о коммерческой сфере, то есть о клиентах, которые постоянно нуждаются в различных адвокатских услугах, от составления договоров и до вопросов трудового права, от написания предупредительных писем и до защиты в суде, принято договариваться о том, что клиент «покупает» у адвоката в течение оговоренного периода (обычно года) «банк часов», чаще всего из расчета десять часов в месяц по сто долларов плюс НДС, и имеет таким образом возможность обращаться в своему адвокату за консультацией по любому вопросу и с любой проблемой, а также за решением текущих проблем – написанием предупреждений и писем, составлением деклараций и простых договоров, получением экспертных заключений. При «ритейнере» также принято, что за услуги, выходящие за его рамки – например, ведение судебных процессов – клиент платит несколько меньше, чем те, кто не сотрудничают с адвокатом в рамках «ритейнера». значит, можно использовать "ритейнер" - по всей видимости слово уже стало интернациональным...... |
You need to be logged in to post in the forum |