DictionaryForumContacts

 bukovka

link 12.04.2005 10:40 
Subject: платность, срочность, возвратность
Банк размещает кредитные ресурсы на условиях платности, срочности и возвратности.

Что-то похожее было уже в форуме, но я не очень поняла, как это все можно в моем случае применить, поэтому помогите, пожалуйста, перевести.

 askandy

link 12.04.2005 11:01 
I'm not sure what words to use, but as for the structure, try
Размещаемые банком кредитные ресурсы are subject to ...

 bukovka

link 12.04.2005 11:06 
Спасибо большое, но мне как раз не структура, а слова нужны...

 Irisha

link 12.04.2005 13:35 
The Bank's lending principls are reward, term/maturity and repayment

 2pizza

link 12.04.2005 13:48 
не, Ириша, тут "платность" - это то, что денюшки не бесплатно даюzza, а под антирес. боюс, что в таком вот порядке не передать - Tollmuch предлагал формулу (если прально помню) типа
The Bank shall provide (make и проч) loans for a fixed term on condition of repayment of the principal with interest payment.
мне лично не очень нра -

 Ф1

link 12.04.2005 13:52 

 Irisha

link 12.04.2005 13:58 
2pizza - а реворд - это и есть "небесплатно". Хотя, привильнее было бы написать risk-reward principle. Может, вставить сюда так любимое нашими юристами "встречное удовлетворение"? :-))

 V

link 12.04.2005 15:46 
обсуждалось уже подробно - летом 2003 года.
Интересно - поищите

 bukovka

link 13.04.2005 12:19 
Спасибо, V! Именно поисками тут и занимаюсь..

 

You need to be logged in to post in the forum