|
link 30.10.2008 10:42 |
Subject: burden of proving law Как грамотно перевести 2е предложение на читаемый русский юридический язык? Увы, я не лойер((( Прошу помощи юристов.Раздел Соглашения " Конфиденциальность" Контекст: 2) The receiving party shall BURDEN OF PROVING that any of the foregoing exceptions are applicable. Получающая сторона по данному Соглашению имеет обязанность доказывания/ обязана доказывать?, что любое из вышеперечисленных исключений применимо? Спасибо. |
"бремя доказывания". Впрочем, проверьте по яндексу. Кажется, должно быть именно так. |
|
link 30.10.2008 11:17 |
Получающая сторона по данному Соглашению имеет? бремя доказывания, что любое из вышеперечисленных исключений применимо. Так получается? |
Абра, consider: Получающая сторона несет обязательтво предоставления доказательной базы о применимости любого из вышеперечисленных исключений. |
Бремя доказывания, Яндекс -- 107 тысяч страниц, включая нормативную документацию. Говорю же - проверьте по поиску! И нечего велосипед выдумывать. |
Принимающая сторона несет бремя доказывания в отношении применимости любых вышеперечисленных... и т.д. |
zaharf Я не отрицаю Вашу правоту. Вы правы на все 150%. Я просто предложил альтернативный вариант. Не думаю, что доказательная база плохой термин в юридическом контексте. |
|
link 30.10.2008 11:57 |
Спасибо, вам огромное. Надеюсь в дальнейшем тоже на вашу помощь. и термины вроде многие есть в словарях но когда начинаешь складывать их в предложение получается порой "clumsy". |
Хм.. а я помню термин бремя доказательства... |
Я не специалист, конечно, но думаю, что доказательная база как понятие отличается от бремени доказывания. |
2zaharf это вне всякого сомнения бремя - идет калька как термина, так и принципа из римского права, туда пришло - от законов софистов и Аристотеля. Если Вы выдвинули тезис, Вы должны его доказывать, а не заставлять нас доказывать обратное. Этим принципом часто пренебрегают девушки, заставляя нас оправдываться))) |
|
link 30.10.2008 12:35 |
Только не ругайтесь, ради бога. В споре рождается истина))) |
Обычно говорят "бремя доказывания (того, что...,) лежит на ком-то (возлагается на кого-то)". Также встречается вариант "кто-то несет бремя доказывания". Можно сказать и просто, что сторона обязана доказать. |
можно сказать onus probandi, и никто не докопается) |
|
link 30.10.2008 13:28 |
%) %) %) Тонкая это наука - юриспруденция |
You need to be logged in to post in the forum |