DictionaryForumContacts

 Natalia_Mil

link 26.10.2008 21:19 
Subject: Отрывок из Договора о неразглашении
Уважаемые все!
Помогите, пожалуйста, сформулировать фразу нормальным русским языком, а то у меня ближе к ночи полный ступор.
The CUSTOMER acknowledges that nothing in this Agreement shall be deemed to grant a license directly or by implication, estoppel, or otherwise under any patent, patent application or other Intellectual Property related to any
Proprietary Information disclosed or developed pursuant to this Agreement
Вот, смысл понимаю, а на бумаге получается какой-то жуткий набор слов.
Заранее благодарю за помощь!

 Alex16

link 26.10.2008 21:36 
Заказчик подтверждает, что никакие положения, содержащиеся в настоящем Договоре, не могут быть истолкованы как предоставляющие лицензию...
directly or by implication, estoppel - пусть подскажут те, кто не хотят спать...
или иным образом в соответствии с каким-либо патентом, заявкой на патент или другой Интеллектуальной собственностью, относящейся к любой Proprietary Information (см. словарь), раскрытой (предоставленной) или разработанной в соответствии с настоящим Д-ром...

 Natalia_Mil

link 26.10.2008 21:43 
Спасибо огромное!
Вроде, начало складываться.

 

You need to be logged in to post in the forum