DictionaryForumContacts

 Delonix

link 25.10.2008 6:22 
Subject: дробеструйная очистка на шероховатость поверхности:)
Перед покраской все поверхности компонентов из чугуна, чугуна с шаровидным графитом и стали подвергаются дробеструйной очистке на шероховатость поверхности Sa 2 1/2 согласно стандарту...

Посмотрите пожалуйста на порядок слов/ согласование/ предлоги/ термины, в общем правильно ли будет:

Prior to painting, the entire surface of components made of conventional case iron, cast iron with spherical graphite and steel shall be shot blasted to treat surface roughness with Sa 2 ½ per standard...

 Kuno

link 25.10.2008 7:59 
Некачественный оригинал невозможно качественно перевести.
Уровень подготовки Sa 2 1/2 не имеет отношения к шероховатости поверхности.

http://www.waural.ru/exploit.htm
http://www.zinga.ws/zinga5.html

 Delonix

link 25.10.2008 8:48 
Kuno, спасибо вам огромное! Ура!

Но, впрочем, хе-хе, из статей связь вполне даже просматривается, например вот это:
"Наилучший метод достичь такого уровня шероховатости - это пескоструйная или дробеструйная очистка до уровня SA 2,5 - "до визуально чистого (белого) металла" в соответствии со стандартом SIS, как описано выше"

Хотя предложение in question на русском действительно составлено неважно, спецам ведь понятно о чем идет речь, а на профанов им чихать:).

 Kuno

link 25.10.2008 8:55 
Спецам понятно, что предложение написано профаном.

 

You need to be logged in to post in the forum