Subject: Проверьте пожалуйста, правильность перевода предложения Помогите, пожалуйста. Можно ли так перевести эту комбинацию на англ?А то мне кажется много of получается, а по-другому не придумывается. Заранее спасибо. С 1987 по 1990 г.г. – научно-испытательная деятельность в порту Клайпеда в качестве Начальника Испытательного Центра по разработке и внедрению лазерных систем ближней навигации. Вот мой вариант: |
1987 - 1990 -- research and testing activity in the capacity of the Head of the "Test Centre for Research and Implementation of Short-Range Laser Navigation Systems ", |
если это резюме для отправки зарубежному работодателю, то предлагаю форматировать по следующему шаблону: 1987-1990 Port of Klaipeda, Luthuania Head of the Test Center/Testing Facility for short-range navigation laser systems (кавычки не нужны) |
You need to be logged in to post in the forum |