DictionaryForumContacts

 Light1981

link 21.10.2008 23:38 
Subject: Проверьте пожалуйста, правильность перевода предложения
Помогите, пожалуйста. Можно ли так перевести эту комбинацию на англ?
А то мне кажется много of получается, а по-другому не придумывается.
Заранее спасибо.

С 1987 по 1990 г.г. – научно-испытательная деятельность в порту Клайпеда в качестве Начальника Испытательного Центра по разработке и внедрению лазерных систем ближней навигации.

Вот мой вариант:
Since 1987 till 1990 – research and testing activity in Klaipeda Harbour in the capacity of the Head of the Test Centre of Research and Implementation of laser systems of short-range navigation.

 lisulya

link 22.10.2008 0:15 
1987 - 1990 -- research and testing activity in the capacity of the Head of the "Test Centre for Research and Implementation of Short-Range Laser Navigation Systems ",

 sledopyt

link 22.10.2008 0:39 
если это резюме для отправки зарубежному работодателю, то предлагаю форматировать по следующему шаблону:

1987-1990 Port of Klaipeda, Luthuania

Head of the Test Center/Testing Facility for short-range navigation laser systems (кавычки не нужны)
- Managed research and testing activities ...

 

You need to be logged in to post in the forum