Subject: Интересно знать... ...какой перевод данной фразы:Am I not allowed to call out to you, unless there's something I want? Контекст (диалог): |
- Аллё! - Что надо? - А что, уже нельзя окликнуть человека/тебя, если мне что-то нужно? |
consider: А мне что нельзя позвонить тебе просто так (без причины, без повода)? |
так смысл вроде бы "на поверхности" - "А что, к тебе можно обращаться лишь тогда, когда что-то надо?" |
Во-первых, не позвонить, а во-вторых, именно по поводу! |
гм, сорри |
упс, не заметила out рядом с call... |
Может: А что, уже нельзя позвать тебя, если мне что-то нужно? верно будет? |
или, если позволить себе чуть отойти от оригинала и сказать "по-русски": "А что, уже просто так окликнуть нельзя?" |
согласна с Aiduza. |
задавшему вопрос: обратите внимание на unless - "если только НЕ". |
а... т.е. тут смысл второй части как "без причины"? |
смысл тут во второй строке - What do you want? ("Чего хотел?") ;-) |
и еще столкнулся с простой фразой, но никак не могу написать "по-русски": Well, you can chose to tell me that. But, I can choose to do whatever I want. |
Твое право мне это сказать. А мое право - поступать так, как я захочу. |
choose, not chose. |
You need to be logged in to post in the forum |