DictionaryForumContacts

 Akk

link 16.10.2008 6:45 
Subject: запись об обременении law
Уважаемые профессионалы пожскажите как правильно написать по английски

- внести запись об обременении акций по счету депо

Я написал так
By way of security for its obligations under this Agreement the Company shall cause a respective encumbrance entry to be made in the securities account opened for the Company in respect of the Warrant Shares to procure that no transfer of any Warrant Shares from the Company to any prospective purchaser may during the Execution Period be effected or registered unless and until the prior written consent of the Holder has first been obtained and delivered to the Company by the Holder.

но по-моему очень уж криво. Я сам не переводчик, но мне срочно надо написать это по английски. Спасибо.

 Transl

link 16.10.2008 8:38 
Вы не дали оригинал. Вам надо срочно, но и другие тоже заняты. Вы усложняете им задачу без оригинала.

 Akk

link 16.10.2008 10:43 
у меня нет оригинала , я сразу набирал на английском

Мысль, которую я хотел выразить -
В целях обеспечения своих обязательств по настоящему договору Компания обязуется обеспечить внесение записи об обременении по счету депо на котором учтены указанные Акции для того, чтобы не допустить...

 d.

link 16.10.2008 11:32 
..encumbrance be registered against the title to such Shares...

 

You need to be logged in to post in the forum