DictionaryForumContacts

 Bad Touch

link 12.10.2008 13:55 
Subject: He puts a lot of energy into the height of his steps rather than their length.
Пожалуйста, помогите перевести.
Это предложение поможет понять о чем идёт речь: A typical day starts at Waterloo, when you've no idea how hard it is to hold back to his slow pace as the commuters stampede from the platform to an imperative march.
Не фигурально, смысл самый что ни на есть буквальный. Человек никуда не торопится, что контрастирует с бешенным темпом спешащих по делам людей. Никак не могу сформулировать...
Буду благодарна за любую помощь !!!
Заранее спасибо...

 standby

link 12.10.2008 14:30 
"Он больше заботится о том, чтобы поднимать ноги повыше, а не о том, чтобы шагать шире." ...как-то так... тон, конечно, зависит от общего тона текста

 Bad Touch

link 12.10.2008 15:45 
Прям цапля какая-то...=)) Я уже совсем отчаялась, спасибо за вариант=)

 standby

link 12.10.2008 15:51 
ну как... человек шагает, [брезгливо/осторожно] поднимая ноги, [чтобы не вляпаться в какую-нибудь какашку] и не обращает внимание на ломящихся к рабочим местам офисных креветок... он не спешит, длина шага не входит в список его достоинств ))) правда, цапля

 

You need to be logged in to post in the forum