Subject: respiratory sample med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Your pneumonia symptoms will be assessed and a sputum or respiratory sample will be obtained to determine what types of bacteria are causing your pneumonia. Заранее спасибо |
Судя по контексту - посев мокроты для определения патогенной флоры. Хотя вроде как масляное масло выходит. |
спасибо!!! в этом документе много таких моментов оказалось |
|
link 10.10.2008 14:58 |
может быть все-таки не мокрота, а мазок эпителия??? тогда не будет масляным :) + при мазке избегают контаминации образца флорой глотки и полости рта |
Как - то с трудом себе представляю как можно взять мазок из дыхательных путей (без флоры полости глотки). Тогда уж скорее речь идет о бронхо - альвеолярном лаваже |
|
link 10.10.2008 17:13 |
извините, я не пульмонолог, но по-крайней мере термин такой есть (я про мазки). Вариант с лаважем также имеет право на существование, хотя мне кажется в случае с ним так бы и был lavage |
Ну, мазки эпителия есть, спорить не стану, но как вы по мазкам эпителия определите характер патогенной флоры, вызвавшей пневмонию? Еще могу себе представить, если это какая - то внутриклеточная бактерия, и то в случае бронхита/трахеита |
|
link 10.10.2008 18:44 |
а бронхоскопом залезть? мне кажется при банальной пневмонии все равно никто с этим связываться не будет - эмпирическая терапия в течение недели и все |
Да залезть можно. Так и делают, если нужда заставит. В обычном случае дают антибиотик широкого профиля, и все. А когда делают санационную бронхоскопию, то сделать мазок-отпечаток или взять эксфолиативный материал - без вопросов. |
А вот с Mirai соглашусь полностью! |
спасибо вам, ребята!! я не врач, и бывает сложно представить это все практически |
You need to be logged in to post in the forum |