DictionaryForumContacts

 Ягодка

link 10.10.2008 13:11 
Subject: address an imbalance law
Здравствуйте!

Буду очень признательна, если поможете перевести следующее предложение:
Notwithstanding the foregoing, XXX acknowledges that there may be occasions where the impact of seasonal business factors or otherwise results in circumstances where the parties may wish to address an imbalance with respect to RETAILER’s account by means of a refund payment or similar mechanism.

Это из раздела "Retailer Account in Credit" в договоре.

В частности, интересует следующий кусок:
where the parties may wish to address an imbalance with respect to RETAILER’s account by means of a refund payment

Свой вариант перевода не решаюсь вынести на суд, потому что он совсем плох :(

Заранее спасибо.

 sledopyt

link 10.10.2008 15:27 
Вам ведь его придется на суд клиенту выносить, так что выложить здесь - это только цветочки, Ягодка ...

я не спец в теме, но попытаюсь что-то сформулировать, возможно кто-то подправит
... обстоятельства, при которых стороны могут посчитать необходимым принять меры к урегулированию платежного дисбаланса поставщика розничных услуг путем возмещения средств (?) или подобных мер.

 

You need to be logged in to post in the forum