DictionaryForumContacts

 Gelenka

link 10.10.2008 6:58 
Subject: правка грамматических ошибок
Уважаемые господа! Если вы сверяете русскую и английскую версии контракта и вам встречаются грамматические ошибки или опечатки, не влияющие на смысл контракта, вы их исправляете? Спасибо!

 Валькирия

link 10.10.2008 7:08 
Я - да

 Gelenka

link 10.10.2008 7:10 
В обоих вариантах? Просто первый раз сталкиваюсь с таким ужасающим количеством ошибок.

 Doodie

link 10.10.2008 7:11 
ИМХО
Если работаете в организации, то ради общего дела лучше исправлять, если же как частное лицо, то это Ваше право.

 Валькирия

link 10.10.2008 7:16 
Если я нахожу ошибки в обоих вариантах и у меня есть время, то исправляю все ошибки

 Gelenka

link 10.10.2008 7:18 
Спасибо! Буду править :)

 skate

link 10.10.2008 7:49 
Если Вы переводите драфт соглашения, лучше все исправить. Если соглашение уже было подписано - Вы не имеете права вносить исправления в русскую версию (если договор подписан на русском), и, соответственно, в английскую (если на английском).

 Gelenka

link 10.10.2008 8:42 
Договор, конечно же, не подписан. В подписанный документ вносить какие-либо изменения переводчик не имеет право, как мне кажется. Поэтому я и спрашиваю, ведь мое дело - соответствие русского варианта английскому, а если эти ошибки смысла не искажают, а просто режут глаз - это тоже мое дело?

 Zierael

link 10.10.2008 8:47 
ИМХО, пунктационные еще можно простить, но ГРАММАТИЧЕСКИЕ!! нужно исправлять.

 

You need to be logged in to post in the forum