Subject: temporary disturbance of the braine med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: После травмы может возникнуть преходящее disturbance of the baine Заранее спасибо |
мозговые нарушения/ нарушения работы мозга? |
преходящие, временные нарушения мозговой деятельности (http://www.farkos.com.ua/world_of_medicine/Number_3/profilaktika_i_lechenie_pristupov_migreni_paradigmy_i_perspektivy) |
Мы можем это сформулировать как дисфункция, приходящие нарушения, функциональные нарушения или это сотрясение, ушиб мозга? |
|
link 9.10.2008 11:05 |
Временное помешааательство рассудка |
Это можно перевести как кратковременную потерю сознания? Спасибо всем кто откликнулся |
мне кажется, что потеря сознания тут ни при чем |
временные (обратимые) нарушения мозговой деятельности ИМХО |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |