DictionaryForumContacts

 Kahale

link 8.04.2005 9:00 
Subject: PEOPLE,PLEASE!
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

К вопросу о возможности аренды оставшихся 10 000cbm , необходимых нам, предлагаю вернуться позже.
Заранее спасибо

 Arishka

link 8.04.2005 9:02 
cbm означает "cubic meters" - кубические метры

 суслик

link 8.04.2005 9:03 
ИМХО

I suggest we should tackle an issue of renting 10 000 cbm later...

transfer the discussion about .... for a later term.

 Kahale

link 8.04.2005 9:06 
а оставшихся как?

 суслик

link 8.04.2005 9:08 
remaining

 Kahale

link 8.04.2005 9:14 
Спасибо, суслик!
Т.е renting remaining 10 cbm necessary to us?

 суслик

link 8.04.2005 9:16 
Скорее renting the remaining essential 10 cbm

Или опустите

 V

link 8.04.2005 14:35 
I (would) suggest we come back / revert to (this matter) at a later date

 Game

link 9.04.2005 7:36 
I propose/ suggest/ move that the issue of renting the remaining 10000 cbm we need be addressed/revisited at a later date.
A что арендуем то, если площади, то они обычно в КВАДРАТНЫХ метрах измеряются. Или тут про shipping containers?

 V

link 9.04.2005 21:50 
имхо, "the issue of.." - необязательный русский буквализм здесь. В остальном - согласен и с этим вариантом тоже .

 Game

link 10.04.2005 0:04 
What's wrong with "the issue of"? Все зависит от уровня формальности документа. Well, we are not fussy. If it is not to your liking, let's change it, shell we? .
issue pertaining/ concerning/ regarding/ with regard to the renting/leasing of...

 

You need to be logged in to post in the forum