Subject: PEOPLE,PLEASE! Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: К вопросу о возможности аренды оставшихся 10 000cbm , необходимых нам, предлагаю вернуться позже. |
cbm означает "cubic meters" - кубические метры |
ИМХО I suggest we should tackle an issue of renting 10 000 cbm later... transfer the discussion about .... for a later term. |
а оставшихся как? |
remaining |
Спасибо, суслик! Т.е renting remaining 10 cbm necessary to us? |
Скорее renting the remaining essential 10 cbm Или опустите |
I (would) suggest we come back / revert to (this matter) at a later date |
I propose/ suggest/ move that the issue of renting the remaining 10000 cbm we need be addressed/revisited at a later date. A что арендуем то, если площади, то они обычно в КВАДРАТНЫХ метрах измеряются. Или тут про shipping containers? |
имхо, "the issue of.." - необязательный русский буквализм здесь. В остальном - согласен и с этим вариантом тоже . |
What's wrong with "the issue of"? Все зависит от уровня формальности документа. Well, we are not fussy. If it is not to your liking, let's change it, shell we? . issue pertaining/ concerning/ regarding/ with regard to the renting/leasing of... |
You need to be logged in to post in the forum |