DictionaryForumContacts

 Go-Live

link 4.10.2008 18:48 
Subject: Немного ненормативной лексики из "Full Metal Jacket"
В "Full Metal Jacket" Кубрика встречается много ненормативной лексики. Собственно, у меня два вопроса:

1. I will P.T. you all until you fucking die!

Правильно ли я понимаю, что это предложение переводится как "Я вас заставлю тренироваться до смерти"?

2. I will motivate you, Private Pyle, if it short-dicks every cannibal on the Congo!

Не приходит в голову, что значит "short-dicks" в данном контексте. По отдельности значения short и dick ясны, но вот что они значат вместе?

 shergilov

link 4.10.2008 19:36 
Ты у меня будешь упражняться, пока не сдохнешь.
А вот второе... не знаю. "Ну что же, я тебе разъясню, коль ты думаешь, что это е...т каждого негра в Индонезии" - может быть, как-то так?

 marcy

link 4.10.2008 19:56 
а почему у Вас Конго оказалось в Индонезии? Это поэтическо-географическая вольность?:)

 shergilov

link 4.10.2008 20:00 
to marcy а как Вы полагаете, сержант был озабочен образованностью рядового, или хотел его немного вбить в землю по ноздри, не вынимая рук из карманов?

 marcy

link 4.10.2008 20:01 
Мне просто интересен таинственный и извилистый ход Вашей мысли: почему Индонезия? А не, к примеру, Сибирь или Патагония?

 nephew

link 4.10.2008 20:04 
насколько я помню, Пайл был жирен. to short-dick - типа обмануть, обсчитать, обездолить :)) "Ты у меня станешь таким худым, что каннибалу в Конго не хватит наесться". Но это мое предположение.

Можно у Гоблина спросить на его сайте.

 shergilov

link 4.10.2008 20:05 
интересуетесь, значить.... ну что же, это хорошее свойство, это не обязательно, чтобы от него кошка непременно сдохла. Хорошо, пусть будет в Патагонии, мне больше нравится, когда Вам нравится...

 shergilov

link 4.10.2008 20:08 
to nephew - это у Вас интересно получилось. Немного мешает if, а так - хорошо.

 marcy

link 4.10.2008 20:08 
shergilov,
не стоит путать интерес/любознательность с любопытством:)

Если честно, мне больше нравится, как у nephew. По традиции, уж не обессудьте:)

 Пан

link 4.10.2008 20:08 
Это значит - Я тебя так загоняю, и ты похудеешь настолько что даже канибалы тебя не захотят жрать"

 Пан

link 4.10.2008 20:10 
..ну или нечего будет жрать

 marcy

link 4.10.2008 20:15 
я сгоню с тебя твой жир, так что ты даже каннибалам станешь на фиг неинтересен
Ну или станешь на ..й не нужен (если придерживаться стилистики оригинала и гоблина).

Для колориту этих каннибалов можно дополнительно разместить – если не в Конго, то хотя бы в Новой Гвинее. Ну или в других экзотических местах.

 shergilov

link 4.10.2008 20:16 
не обессужу, Марси. А Вы о какой именно традиции? Должен сказать, что я эту книгу не читал. Традиции, конечно, уважаю, но сочетание в переводе мата с Вы мне кажется противоестественным. Если сержант, даже англоговорящий, в переводе говорит рядовому Вы - то это fantasy. И Марек со мной согласен)))

 marcy

link 4.10.2008 20:21 
По традиции мне нравятся все варианты от nephew. Я её тайный почитатель:)

Мат с Вы вполне катит (а иногда даже экспрессивнее, чем мат с ты) – но для этого сержант/автор должен быть особо изощрён.
Кстати, а где Вы видели вариант с «матом на Вы» на этой ветке?:)

 shergilov

link 4.10.2008 20:29 
не, Марси, не видывал. это я так, к слову... просто вы с матом - это пришло из немецкого армейского, и если это учитывается, тогда Вы абсолютно правы про экспрессивность. Но в английском, увы, Вы отсутствует, и начинаются несоответствия в переводах.
а почему вы племянника, который "она", почитаете тайно? Это тоже какя-то местная тайна?

 marcy

link 4.10.2008 20:33 
Нет, не тайна. Просто почитать открыто – это не комильфо.
Но раз Вы спросили про традицию – пришлось объяснить, почему я написала «по традиции»:)

А в немецком армейском тоже есть мат?:)

 shergilov

link 4.10.2008 20:37 
а как - же? без мата армия не стоит. Только у них словарное обеспечение скудное, и им приходится использовать зоологическую часть языка.
А почему не комильфо, если открыто? Тайком-то, поди, хужее с моральной точки?

 marcy

link 4.10.2008 20:42 
Если открыто – это навязчиво и неделикатно:)
А тайком намного комфортнее как для обеих сторон, так и для третьих лиц, не так ли?

Хм, зоологическая часть языка? Это как?:)

 shergilov

link 4.10.2008 20:54 
Ну, как-как? А вот так: Эй, Вы, земноводное, куда Вы прётесь"?
Или: "Чего Вы раскорячились, как корова после случки".
Ну, о фсяких там Ungluklich Mistwieh' ах я и не говорю...
или вот, правда это не зоология, а копрофилия, но немцы любят, без этого - ни слова: Ich find' Dich scheisse
So richtig scheisse, ну, и так далее...
Про комфортность интернет взаимоотношений есть разные мнения. У меня - не такое.
Неудобно общаться в форуме. В скайпе я shergilovnik, ICQ#495831709

 marcy

link 4.10.2008 21:00 
zemnovodnoe – так по-немецки не говорят:)
Mistvieh – это не армейская лексика, я так тоже могу сказать вполне, правда, без ungluecklich (валентность, знаете ли, не та:)
А на scheisse есть масса не менее «дерьмовых» слов и в других языках, тот же не менее частотный «мэрд» французов, которых сложно обвинить в копрофилии:)

У меня нет скайпа, я не продвинутый пользователь интернета:)

 shergilov

link 4.10.2008 21:04 
скайп как раз непродвинутому лутше.
а про остальное: я и не спорю , потому что это не исключает, а суммирует. в целом получается боле мене картина. и не обвиняю я вовсе. оправдываюсь вот, как дурак...

 marcy

link 4.10.2008 21:14 
ок, успокоили: тогда я продвинутый без скайпа:)
Почему, как дурак? Зачем сразу, как дурак?:)
Просто такой милый субботний small talk.

 shergilov

link 4.10.2008 21:24 
милый-то милый, но времени тьму забирает. а в skype или даже ICQ - куда меньше. и информативнее. а если я стану тратить время, то мне будет некогда переводить
а если я не буду переводить, тогда у меня не будет денег. а без денег плохо. поэтому смол токи в скайпе много выгоднее. и вообще, с деньгами хорошо, комфортно так, болтовнёй можно развлекаться... кстати, скайпы - аси - это совсем не сложно, куда проще, чем мультитран

 marcy

link 4.10.2008 21:32 
писать всегда полезнее, чем болтать. Ибо помогает оттачивать мыслЮ (помните: «хорошо излагает, собака! Учитесь, Киса»). А умение оформлять мысли на письме способствует зарабатыванию денег.
Или Вы собирались болтать со мной по-немецки?:)

 shergilov

link 4.10.2008 21:43 
не, я нихьт ферштейн. я - человек случайный, не какая нибудь французская болонка. я и по-русски то с трудом.... вот щас переконспектирую Ваши мысли про их затачивание, и стану сначала их наизусть заучивать, а потом над ними буду размы-шлять.... про письменный смол ток с препятствиями, вообще про жизнь... про излагает собака - помню... я вообще собак люблю. у меня их три. и две кошки...

 marcy

link 4.10.2008 21:44 
ага, значицца, у Вас не болонки.
И каких аж три в наличии?:)

 shergilov

link 4.10.2008 21:46 
два далматинца и один полукавказец.

 marcy

link 4.10.2008 21:54 
серьёзные псы:)
Выгуливаете их всех вместе или по отдельности?:)

 shergilov

link 4.10.2008 22:03 
кавказец дерётся со старшим далматинцем. их вместе нельзя. а гуляют они самостоятельно - двор большой, двери почти всегда открыты. Главное - на улицу не упустить.

 marcy

link 4.10.2008 22:06 
ну да, двор – это решение. А то с тремя гулять целый день бы пришлось:)

 shergilov

link 4.10.2008 22:19 
Три - даже при наличии двора - много. Но что делать - не прогонишь.....

 marcy

link 4.10.2008 22:25 
знаем, проходили:)

 shergilov

link 4.10.2008 22:31 
Хорошо, хоть старшая кошка их немного сдерживает. Впрочем, сама - ещё тот подарок...

 marcy

link 4.10.2008 22:38 
В нашем раскладе в роли кошки приходилось выступать мне, пока всё не наладилось:)

 shergilov

link 4.10.2008 22:40 
А у Вас тоже много собак?

 marcy

link 4.10.2008 22:41 
две псины:)

 shergilov

link 4.10.2008 23:04 
Гуляете, значит... Что-то я отупел окончательно. Надо прерваться.
А Вы Marc или Marcy? Судя по голосу - Marcy, но как тогда объяснить привязанность к племяннику женского рода? Не извращением же?

 shergilov

link 4.10.2008 23:08 
Фсё, ушёл в отдых. До встречи, Марси

 Go-Live

link 5.10.2008 13:34 
nephew, мне нравится Ваш вариант "Ты у меня станешь таким худым, что каннибалу в Конго не хватит наесться".
Но откуда такой вариант перевода "to short-dick - типа обмануть, обсчитать, обездолить"? Ни в одном словаре не нашел ничего подобного.

 nephew

link 5.10.2008 14:15 
у to dick есть значение "обмануть, обмишулить, ..., обездолить, на*бать". а short - для красоты. или для усиления. я так себе думаю с)

 delta

link 5.10.2008 15:31 
Also, dick is a slang word for penis, что в сочетании с short полне объясняет, каким образом происходит обездоливание.

 Go-Live

link 18.10.2008 11:29 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum