DictionaryForumContacts

 perevodilka

link 7.04.2005 13:50 
Subject: Public Lease Finance
скажите, в Product Range of an Austrian Bank значится кроме Vehicles, Movables, Real Estate вот такое:

Municipalities and Public Lease Finance?

Это финансирование системы гос лизинга или что?
в общем.. тихо шифером шурша....

помогите а... кипит мозг...

 perevodilka

link 7.04.2005 14:39 
ааааа... ну что ж никто не поможет то :(

 enrustra

link 7.04.2005 14:43 
Я не гигант (see Irisha & Рудут), но из солидарности предложу ИМХО.

Финансирование займов для местных самоуправлений и общественных организаций.

 Рудут

link 7.04.2005 14:44 
perevodilka, контексту слишком мало. Если его больше нет, и если не очень релевантны точные названия, (ну там, рекламный текст, и просто перечисление услуг), то могу предположить, что municipalities - это муниципальные долговые обязательства (или операции с ними), а Public Lease Finance - Гуголь вообще ссылок не дает. ну напишите, че-нить типа финансирование лизинга.
Ириша?

 Irisha

link 7.04.2005 14:46 
Переводилока: честно скажу - не знаю, а, может, ну так, обтекаемо, муниципальное и государственное лизинговое финансирование (ХЗ, что это з.) :-)

 Irisha

link 7.04.2005 14:47 
Ой, Переводилка! Сорри за опечатку! :-(

 perevodilka

link 7.04.2005 14:49 
Irish, вот я вашим вариантом и написала за неимением других %)))

а контекста и нету - это просто перечень услуг банка...

 perevodilka

link 7.04.2005 14:49 
да, кстати, СПАСИБО!!! ОГРОМНОЕ

 enrustra

link 7.04.2005 14:52 
Судя по Range, это не очень крупный банк, так что я думаю, что он просто финансирует (дает, то бишь) займы для местных властей и государства.

финансирование муниципальных и государственных займов (ИМХО 8-))

 Рудут

link 7.04.2005 14:54 
займы вообще-то предоставляют, а не финансируют

кас: за неимением других
Похоже, у меня порблемы со зрением...

 Irisha

link 7.04.2005 14:59 
Лен, да ладно Вам! :-)

enrustra: а лизинг куда? чистА, выбросить?

 Irisha

link 7.04.2005 15:01 
Вот с их сайта: Traditional loan financing is often problematic for limited municipal budgets. Municipal leasing models are an ideal form of financing for major municipal activities (such as the construction of kindergartens, schools, senior citizens' homes, etc.), both for short-term and long-term projects. Our knowledge of the pertinent legal and tax laws allows us to make your plans a reality, even under limited budgets

Пока - пока! :-)

 perevodilka

link 7.04.2005 15:02 
Рудут.... я про неимение других написала в смысле того, что мой пост никто не видел, и я своими мозгами дотяпала вот до такой формулировки. Потом тоже самое предложила Irisha, и я и сказала, что не имея на тот момент вариантов написала такой же...

ну что вы сразу в крайности :((( да разве я против вас сказать чего могу????

 enrustra

link 7.04.2005 15:25 
2Irisha
Дело в том, что авторы не блещут строгостью формулировок (я за этим при переводах всегда очень слежу, и стараюсь уловить и уяснить для себя общий характер "безграмотности" автора; единственные, за кем я не слежу, это британцы - я не встречал еще ни одного британского текста, в котором были бы ляпы, очень редко бывают мелкие опечатки). Поэтому я сразу предположил (и Вы подтверждаете это своей цитатой), что для них loan и lease - это одно и то же. То есть обычное занятие для банка - давать займ/ссуду для строительства объектов / развития проектов, ФИНАНСИРУЕМЫХ правительством или муниципалитетом (отсюда выражение "финансирование займов").

 Рудут

link 7.04.2005 15:34 
я хоть и не Ириша, но все же скажу :)) финансирование проектов - its OK, финансирование займов - масло масляное, по крайней мере, в данном контексте. С очень большими оговорками можно использовать в контексте привлечения банком средств, которые затем предоставляются клиенту в качестве кредита.
RE: loan и lease - это одно и то же - ну ничего ж себе!

 enrustra

link 7.04.2005 15:44 
Виноват, чего-то ляпнул не того. Больше не буду 8-(. Я с этими лонг-лизами все больше по портовому строительству сталкивался, так финансовая лексика была минимальная, поэтому и представление об этом, конечно, весьма поверхностное.

 Irisha

link 7.04.2005 16:31 
Оставлю без комментариев. :-)

 ***

link 7.04.2005 23:23 
Credit financing встречается чаще ИМХО, но и loan financing мне лично слух не режет - это не финансирование займов, а кредитное финансирование. Некоторые субъекты могут иметь ограничения на объем привлекаемых кредитов - вот для них могут быть интересны другие виды финансирования.

 Irisha

link 8.04.2005 5:28 
Да здесь речь идет о лизинге: муниципалитет/муниципальное образование берет что-то в аренду у лизинговой компании банка, и это для него получается дешевле, чем купить это или взять обычный кредит для покупки этого актива.

 V

link 8.04.2005 12:49 
токо вдогонку - не "местные самоуправления", а "органы местного самоуправления", муниципалитеты :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum