DictionaryForumContacts

 Romeo

link 6.04.2005 11:38 
Subject: assignable
Представляют сложность слова assignable и assigned в следующем отрывке (пункт в договоре): The Executor shall demand from the General Contractor an assignable Defect Liability Guarantee (the Guarantee). The Guarantee shall be assigned to the Investor.
Что вообще может означать последнее предложение?
Ситуация такова: Инвестор хочеть вложить деньги в строительство объекта, а Исполнитель это осуществляет с помощью Генподрядчика.

 Irisha

link 6.04.2005 11:49 
с правом уступки
The Guarantee shall be assigned to the Investor - я бы перевела так: "Бенефециаром по гарантии выступает Инвестор", т.е. в случае чего гарант должен расплачиваться с инвестором, а не с каким-то третьим лицом. ИМХО

 Irisha

link 6.04.2005 11:50 
бенефи... само собой

 Irisha

link 6.04.2005 11:55 
Или так: ....гарантия с правом уступки. Уступка прав требования по гарантии осуществляется в пользу инвестора.
Сейчас, сейчас, я уже слышу топот лоеров за моей спиной... :-)))

 Romeo

link 6.04.2005 11:59 
Спасибо, Ириша!
Хочу еще подождать, пока лоеры не притопают.

 Irisha

link 6.04.2005 12:02 
Правильно, правильно. :-)))

 Romeo

link 6.04.2005 12:24 
Это затишье перед бурей?..
Или зря ждем?

 Irisha

link 6.04.2005 12:25 
Да, скорее, перед бурей. Я сейчас на эту ветку зажмурившись заходила. Думала, кааак дадут по башке. :-)

 ***

link 6.04.2005 12:57 
Irisha
по-русски звучит не очень (на мой слух), но по сути все так :).

 Irisha

link 6.04.2005 12:59 
Ромео! Это еще не лоера, но уже первая ласточка. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum