DictionaryForumContacts

 Олгьга

link 6.04.2005 10:33 
Subject: Рождественно-Богородичный
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Рождественно-Богородичный Коневский монастырь

Заранее спасибо

 Snail 64

link 6.04.2005 10:37 
The Konevets Monastery of the Nativity of the Mother of God

 10-4

link 6.04.2005 11:41 
The Konevets Monastery of Virgin's Nativity (Правильное название - Рождество-Богородичный мужской монастырь)

 V

link 6.04.2005 11:53 
Иван, плиз...., не стоит импровизировать в таких вопросах... :-)

(Сугубо) официальное наименование - ...of the Nativity of the (Most Holy) Mother of God

 Snail 64

link 6.04.2005 11:54 
в свое время получила строгое разъяснение, что это у них там (в католицизме) Holy Virgin, а у нас тут в православии Mother of God или Our Lady. С тех пор придерживаюсь:))(В принципе, и по-русски в названии православных храмов и монастырей Богородица фигурирует куда как чаще, чем Пресвятая Дева)

 10-4

link 6.04.2005 12:22 
Импровизацию - вон.
Вот официальное название: The Konevets Monastery of the Nativity of the Holy Theotokos.
Однако, много ссылок и на
The Konevets Monastery of the Nativity of Holy Lady
The Konevets Monastery of the Nativity of Our Lady
The Konevets Monastery of the Nativity of Mother of God.

В названиях же Богродичных икон на сайтах РПЦ очень часто встречается Virgin's Nativity (что, наверное, ошибочно???).

 V

link 6.04.2005 12:55 
2 snail 64 - именно так. И даже более того - если СУГУБО официально, - то всегда ещё и ПРЕСВЯТАЯ Богородица.

Иван, а что такое "официальное" АНГЛИЙСКОЕ название - применительно к НАШЕМУ РУССКОМУ православному храму или монастырю?
Это всегда чье-то "творчество", часто по незнанию.

Я рассказываю на базе знания того, как это переводится в заграничных приходах РПЦ в англоговорящих странах, где половину священнослужителей московский Патриархат присылает из России (ну обычно со знанием английского), а половина - МЕСТНЫЕ, т.е. и алтарники, и пономари, и хор, и диаконы, и иереи - "русские" православные англичане, американцы, канадцы и т.п. С родным английским. Часто не знающие русского.

Вы представляете себе, например, что творится сейчас в англиканской церкви? Что приходы пустеют?
А во Франции, где я на улице ЛИЧНО слышал, как один пацан-молокосос, увидев на улице монаха-католика, заорал водителям "Давите козла!"?

Ну и куда податься искренне верующему, скажем, англичанину?

Очень многие приходят к православным. В частности, к русским православным.

В Париже в храме Св. Александра Невского ( он не РПЦ, а РПЦЗ, правда. Кстати, нигде и никогда я больше не видел на таком малом прстранстве такой густой концентрации благородных, РАНЬШИХ русских лиц - вся наша эмиграция, все наши князья, графья, белые, деникинцы, старики под 90 лет с прямыми спинами, военной выправкой и немыслимо достойной манерой себя держать) на рю Дарю знаете, сколько французских НЕГРОВ на РУССКОЙ литургии стоят?

Так вот ТАМ есть уже определенные традиции перевода.

А насчет Virgin's Nativity - и простите, что снова бубню как бы поучения, - но это НЕРЯШЛИВЫЙ ЖУРНАЛИСТСКИЙ shorthand.
(Не употребляйте его. ИМХО, - по возможности даже в нефтянке поменьше употребляйте.)
Ну кое-как ещё подходящий для названий, скажем, отделов в нефтяной компании, но никак НЕ применительно к сакральным объектам.

ONLY Nativity OF THE Mother of God ... ( ... of our Lord Jesus Christ, etc)

 10-4

link 6.04.2005 12:59 
RE: "а у нас тут в православии Mother of God или Our Lady".
Our Lady - это все-таки у латинян (Нотр-Дам туда же)

 Snail 64

link 6.04.2005 13:08 
Хороший вопрос, но Нотр-Дам, слава богу, уже по-французски ( и я совершенно не готова вступить в дискуссию относительно перевода на французский язык, хотя оный мне ведом). А иконы Казанской и Владимирской Богоматери называются (официально:))) Our Lady of Vladimir and Our Lady of Kazan (of Smolensk, etc.)

 V

link 6.04.2005 13:15 
ЧТО ТАКОЕ "ОФИЦИАЛЬНО"?
Вы думаете у о. Всеволода (Чаплина) из Патриархии на переводе кто сидит?
Да такие же козлики-инъязовцы-семинаристы, часто недоученные.
Литургику знают, патристику знают, а английский,.... ну ,... не всегда очень знают.

Ладно, давайте замнем, ладно?
Скользкий вопрос, и КТО УГОДНО может оказаться неправ.
God moves in mysterious ways (c)

 10-4

link 6.04.2005 13:20 
Это все, безусловно, справедливо и интересно, но вот на сайтах РПЦ ЭТОТ КОНКРЕТНЫЙ монастырь назван ...of the Nativity of the Holy Theotokos (реже встречаются и другие приведенные мной выше названия). Более того, если посмотреть сайты РПЦ по праздникам, то там мы найдем СУГУБО ПРАВОСЛАВНУЮ транскрипцию праздника Рождества Пресвятой Богородицы - Nativity of the (Most) Holy Theotokos, а также праздника православной Святой Пасхи - Pascha. Грекофония этих слов является определенной гарантией именно ортодоксального их употребления и следования греко-византийской традиции.
Спору нет, Mother of God - хороший православный и очень широко распространенный вариант. Но вот вряд ли стоит как-то особо подчеркивать его "сугубую официальность" и "единственную верность".

 Snail 64

link 6.04.2005 13:23 
Абсолютно согласна, что КТО УГОДНО может оказаться неправ. Поэтому и поставила :)) возле официально. 2V - И спасибо за поддержку выше:)).

 V

link 6.04.2005 13:51 
Иван, Вы все как-то не улавливаете, что понятие "официальный" перевод - когда это "официально" переводят наши с Вами соколики - как-то мало тут применимо.

Я Вам толкую не про какой-то мифический ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод, а про ЖИВОЙ английский язык, про то, как ДВУЯЗЫЧНЫЕ, скажем, священники ЗА ГРАНИЦАМИ нашей родины это начали переводить где-то в 20-х годах, да это так и ВОШЛО В ПРАКТИКУ, "утвердилось".

Это- живой, истинный УЗУС, воспринятый англичанами, а не навязываемый им какими-то мифическими "официальными" кодификаторами-стандартизаторами.

А то, что термин "Богородица" отличается от термина "(Присно)Дева" - Вы, наверное, догадываетесь и без меня.

И, соответственно, в живом английском церковном языке на эти ДВА русских термина имеются и ДВА английских - а именно Mother of God и Ever Virgin Mary

Thetokos - конечно, тоже вполне существует, но скорее в русских православных храмах за границей с сильным экуменическим (=про-греческим) уклоном, а также на (чаще писанных греками) православных иконах, на которых надписи писаны на английском языке.

 10-4

link 6.04.2005 14:04 
RE: "иконы Казанской Богоматери называются (официально) Our Lady of Kazan".

Просто для справки и инфо для размышлизьмов:
Kazan Mother of God - 43500 Googles
Our Lady of Kazan - 77800 Googles
Virgin of Kazan - 104000 Gogles.

Ясно дело, что ничего не ясно...

 10-4

link 6.04.2005 14:12 
Помилуйте, так это я возражаю против подчеркнуто настойчивого употребления терминов "(Сугубо) официальное наименование" и "(the) ONLY Nativity...". Плиииз, будьте внимательны.

 10-4

link 6.04.2005 14:32 
Опять-таки для справки интересующимся:

(РПЦЗ) ЖЕНСКАЯ МОНАШЕСКАЯ ОБЩИНА В ЧЕСТЬ РОЖДЕСТВА ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ в штате Вест Вирджиния в США.
CONVENT OF NATIVITY OF THE VIRGIN MARY
P.O. Box 698
Wayne, WV 25570-0698, USA
Тел: (304) 849-4697

 V

link 7.04.2005 16:52 
А название штата? ... что - прям так и запердолено... "ВЕСТ" Вирджиния? :-)))

Сильное доверие вызывает источник...

А я вот Вам процитирую календарь богослужений одного из храмов РПЦ в одной англоговорящей стране, где половина священников - нативные англофоны.

И на Успение Пресвятой Богородицы, и на Рождество Пресвятой Богородицы, и на Благовещение ( а кстати, с праздником всех!!) - везде the Mother of God.
А в песнопении "Богородицу и Матерь Света в песнях возвеличим" - думаете, как?
Да так же.

Не, я же не говорю, что так "нельзя".
Я просто толкую про ЧАСТОТНОСТЬ.
Частотность, которую можно отследить только часто и внимательно слушая и отслеживая узус "вживую".
НЕ по " поиску" по "сайтам" :-)))))))

 10-4

link 8.04.2005 10:37 
Да все ясно - попы безграмотные, saint on holy не отличают.

 V

link 9.04.2005 21:08 
К вопросу о роли православия в жизни современных англичан, кстати - на сегодняшней церковной service of prayer and dedication (NOT wedding, because both are by now divorced) , последовавшей в часовне виндзорского дворца после гражданской процедуры регистрации брака Чарльза и Камиллы в местном виндзорском ЗАГСе (на который королева не пришла, к слову) Символ Веры пела наша певица из Мариинского театра (Чарльз y их - "патрон"). Причем пела ПО-РУССКИ :-))

Интересен и правовой аспект этого - почему гражданскую процедуру регистрации брака не стали проводить, как изначально хотели, в самом Виндзорском двoрце. Старший юрист Двора дал Её Величеству правовое заключение, из которого усматривалось, что если хоть раз зарегистрировать брак во дворце - ВСЕ смогут отныне требовать доступа во дворец с целью регистрации своего бpака.
Даром что дворец - собственность семьи Виндзоров.
На это Елизавета Георгиевна пойтить не могла.
Пришлось консуммировать брак в близлежащем ЗАГСе.

На церемонии в часовне среди приглашенных были замечены приятели Чарльза Rowan Atkinson ("Mr. Bean") и Elton John.
So that's the kind of company HRH is keeping... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum