DictionaryForumContacts

 Buka#1

link 26.09.2008 12:09 
Subject: положить/снять
Подкажите, пожалуйста, как адекватно перевести на английский фразы "положить на счет" и "снять со счета", в смысле положить или снять со счета деньги

 D-50

link 26.09.2008 12:48 
положить = deposit, put on, credit to
снять = withdraw, take from

 Alexander Oshis moderator

link 26.09.2008 12:57 
И кстати, на всякий случай:
счет В банке = account WITH a bank

 Aiduza

link 26.09.2008 13:08 
credit the account
debit the account

 D-50

link 26.09.2008 13:46 
Alexander Oshis +1
Aiduza - 1

 Aiduza

link 26.09.2008 14:02 

 D-50

link 26.09.2008 14:19 
Aiduza,

1. смотрим, что спрашивает аскер
2. Читаем свои собстенные ссылки, там кстати ясно все сказано :-)))))))))

 Aiduza

link 26.09.2008 14:43 
D-50:
не пойму ход Вашей мысли. Вы ведь с англ. банками дело наверняка имеете? Тогда фраза "Please credit my account..." или "Please debit my account..." Вам наверняка о чем-нибудь говорит. И вопрос аскера мне понятен - как сказать "положить деньги на счет" и "снять деньги со счета" - разве не так?

 D-50

link 26.09.2008 15:09 
я имею дело с банками и не первый год :-) А также у меня собственная компания.

а Вы значицца когда снимаете деньги со своего счета говорите "I debit my account" :-))), а когда кладете то I credit my account :-).

 Aiduza

link 26.09.2008 15:10 
why not? пусть аскер даст все предложение. ау!

 reed

link 27.09.2008 3:47 
Я обычно когда кладу деньги на счет, то говорю что I would like to make a deposit, а когда снимаю, то выписываю чек на свое имя и и говорю что I would like to cash this check. Не знаю насколько это поможет автору топика, так как контекст ее вопроса не совсем понятен.

 

You need to be logged in to post in the forum