DictionaryForumContacts

 олд

link 26.09.2008 11:46 
Subject: surface and subsurface data
здравствуйте,

помогите перевести. вначале переводил как геолого-геофиз данные, но дальше эти данные использовались по отдельности.
не могу выбрать приемлемый вариант

surface and subsurface data

Surface manager

subsurface manager

 10-4

link 26.09.2008 11:54 
наземные и глубинные данные
менеджер (руководитель) наземных работ
то же глубинных/скважинных работ

Контекст был бы очень желателен :-((((

 олд

link 26.09.2008 11:59 
10-4,

СПАСИБО,

перевожу должн-ю инструкцию тех дир-ра. там местами они проскальзывают и упоминаются эти позиции Surface manager

subsurface manager. вот небольшой контекст

6. Architect field wide data base on surface and subsurface data gathered from the contract area

 10-4

link 26.09.2008 12:04 
6) Создать базу данных, охватывающую все месторождение и включающую как наземные, так и глубинные данные, полученные по участку контрактных работ. -- как-то так....

 олд

link 26.09.2008 12:07 
БЛАГОДАРЮ

 Codeater

link 26.09.2008 17:28 
Глубинные данные? При всем уважении ... геологические данные?

 10-4

link 29.09.2008 10:30 
Да, в русском тексте "глубинные" данные, вы, скорее всего, не встретите, хотя глубинные исследования, глубинное геологическое картирование и т.д. -- вполне законно существуют.
Глубинные -- совсем не всегда геологические. Это, скорее, данные полученные глубинными методами (геологические, геофизические, физические и т.д.).
При переводе underground data - приходится как-то изворачиваться...

 10-4

link 29.09.2008 10:32 
В некоторых КОНТЕКСТАХ ляжет и -- "пластовые данные", "данные о пластовых/скважинных условиях".

 

You need to be logged in to post in the forum