Subject: committed (limited partnership) capital Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: я перевожу текст устава с одного из скандинавских языков, экономический словарь дает перевод скандинавского термина на английский как committed или (limited partnership) capital. Контекст: Под государственными компаниями / предприятиями подразумеваются компании / предприятия, владение которыми прямо или косвенно осуществляется государством, которому принадлежит более 50 % уставного капитала / /?????? committed capital компании / предприятия Может ли это быть складочным капиталом (не знаю, честно признаться, что это) или оплаченный капитал? Теряюсь в догадках, буду благодарна за ответ как можно скорее, до завтрака 26.09.08 Заранее спасибо |
Почитайте здесь: http://www.investopedia.com/terms/c/committedcapital.asp http://scientific.ru/society/forum.php?topic=484.25 |
You need to be logged in to post in the forum |