Subject: Нужен перевод, помогите U.S. direct-to-home digital television has made durable inroads into cable households not because satellite dishes were the only choice but because the offering of the satellite broadcasters was rated as better than that of cable TV companies.
|
Американское цифровое телевидение "с доставкой на дом" совершило продолжительное наступление в сфере бытового кабельного приема не только потому что спутниковые тарелки были единственным выбором, но и потому, что предложения спутниковых передающих компаний было оценено как лучшее, чем компаний кабельных. |
скорее "так долго добивалось успеха в сфере ..." |
Простите, а почему вы решили, что durable inroads - это продолжительное наступление? Это скорее синонимично выражению has come to stay. То есть речь идет о том, что они "проложили надежную (протоптали глубокую) тропу в дома с кабельным телевидением" или "прокатали глубокую колею...", ну и в таком духе... durable - надежный, стойкий, долговечный inroads - проникновение, влезание в чужую территорию |
Похоже я ошибся с подбором эпитета. Смутило использование inroads как "проникновение, влезание". Спасибо за поправку. |
спасибо за помощь, подойдет ли конечный вариант - Американское цифровое телевидение непосредственного вещания существенно укрепили позиции в сфере бытового кабельного приема не только потому, что спутниковые тарелки были единственным решением, но и потому, что предложение спутниковых вещательных компаний (DirecTV, Echostar) было оценено более высоко, чем компаний кабельных. |
Американское цифровое телевидение непосредственного вещания со спутника стремительно завоевало область пользоватилей бытового кабельного приема не только потому что спутниковым тарелкам не было альтернативы, но и потому, что предложения спутниковых передающих компаний было оценено как лучшее, чем компаний кабельных. |
You need to be logged in to post in the forum |