DictionaryForumContacts

 Elena Letnyaya

link 24.09.2008 14:47 
Subject: балансовые запасы
Здравствуйте,

помогите, пожалуйста, перевести фразу:
поставить запасы на баланс.
Имеются ввиду природные запасы руды.

А также меня интересуют балансовые и внебалансовые и там же забалансовые запасы. В МТ перевод, несомненно, есть, но вариантов много. Я сама первый раз такое встречаю, поэтому не могу определиться.
Спасибо заранее.

 10-4

link 24.09.2008 14:53 
Многие варианты в Мтране притянуты за уши или просто неверны

Хотелось бы увидеть контекст и знать о чем именно речь, поскольку прямых соответствий просто нет...
Один из вариантов - Commercial reserves, non-commercial reserves

 10-4

link 24.09.2008 15:02 
Туда же - внебалансовые - marginally commercial

 Orava

link 24.09.2008 15:22 
поставить на баланс - to make a relevant entry into the company's books
А вообще такие фразы без контекста не переводятся. Там по-всякому может быть. Ну например, еще "have been recorded on the books"

 Orava

link 24.09.2008 15:25 
Или, возможно, да и, подозреваю, что у Вас где-то так и должно быть: "recording ore deposits on the books"

 d.

link 24.09.2008 15:27 
ээ, а разве запасы ископаемых учитываются в бухучёте?

 Elena Letnyaya

link 24.09.2008 16:17 
Спасибо всем. А контекст у меня следующий:
Дальнейшие добычные работы - по мере изучения и постановки запасов на баланс.

 10-4

link 25.09.2008 7:41 
Orava, не надо писaть на темы вам незнакомые.

Примерный смысловой перевод -- Further ore excavation/production will be guided by exploration and commercial gradation of the reserves

 

You need to be logged in to post in the forum