|
link 24.09.2008 10:01 |
Subject: пословица Подскажите, как перевести пословицу у каждого свой путь...Each to his own звучит как-то не очень, контекст такой: Мы осознаем, что этот путь индивидуален и каждый может пройти его только сам. Спасибо заранее! |
напр. to live your own life |
напр. go one's own gate |
|
link 24.09.2008 10:34 |
А куда путь-то держим? :-) имхо, по контексту: Everyone has / chooses / pursues / follows / makes / walks his own path [to success]. Everyone has his own path to find/ to walk on. Each person has his own life to live [and absolutely no one can live it for them]. |
No one can choose your path (or walk it) for (better than) you. И не по теме, но забавно, из книги The World's Funniest Proverbs by James Alexander: Do not walk behind someone for they may not lead. Do not walk ahead of them, for they may not follow. Do not walk beside them, either. Just leave them alone. (Anonymous) |
|
link 24.09.2008 12:22 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |