DictionaryForumContacts

 Zhenya_Simachyova

link 24.09.2008 10:01 
Subject: пословица
Подскажите, как перевести пословицу у каждого свой путь...

Each to his own звучит как-то не очень, контекст такой:

Мы осознаем, что этот путь индивидуален и каждый может пройти его только сам.

Спасибо заранее!

 niksi

link 24.09.2008 10:21 
напр. to live your own life

 chajnik

link 24.09.2008 10:27 
напр. go one's own gate

 donkey_hot

link 24.09.2008 10:34 
А куда путь-то держим? :-)
имхо, по контексту:
Everyone has / chooses / pursues / follows / makes / walks his own path [to success].
Everyone has his own path to find/ to walk on.
Each person has his own life to live [and absolutely no one can live it for them].

 relic

link 24.09.2008 11:29 
No one can choose your path (or walk it) for (better than) you.
И не по теме, но забавно, из книги The World's Funniest Proverbs by James Alexander:
Do not walk behind someone for they may not lead. Do not walk ahead of them, for they may not follow. Do not walk beside them, either. Just leave them alone. (Anonymous)

 Zhenya_Simachyova

link 24.09.2008 12:22 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum