DictionaryForumContacts

 liudmyla

link 5.04.2005 14:21 
Subject: under particular use
under particular use
Please, help to translate..under particular use
pomogite s perevodom please,ja anglijskij vobwe ne znaju,a tut sro4nop nu*no perevesti i ja nesovsem xorowo ponimaju eto "under particular conditions of use"

Phrase is used in the following sentence:

may be inappropriate under particular conditions of use

Thanks in advance

 Аристарх

link 5.04.2005 14:25 
при отдельных эксплуатационных условиях

 liudmyla

link 5.04.2005 14:29 
Spasibo bolwoe :)

 liudmyla

link 5.04.2005 14:36 
a slovo "otdelnye" mo*et li imet zdes inoj smysl "particular"-
ja smysl nesovsem ponimaju
to li informacyja po ekspluatacyi ne podxodit pri отдельных эксплуатационных условиях
to li ona ne podxodit v slu4ae drugogo,ne specyfi4eskogo etoj ekspluatacyi(ispolzovaniju) ,
условия

 Аристарх

link 5.04.2005 14:42 
Отдельных, особых эксплуатационных условиях (условиях использования) в зависимости от контекста.

 liudmyla

link 5.04.2005 14:59 
ja ponimaju otnositelno Отдельных/особых no 4to mo*no skazat v takom kontexte
" this information is for general guidance only and may be inappropriate under particular conditions of use "
menia interesuet kak meniaet kontekst slovo "under"
to li eto pri отдельных эксплуатационных условиях,to li...

 суслик

link 5.04.2005 15:03 
Эта информация является общим руководством, а при некоторых условиях/в некоторых случаях может быть неверной (т.е. не применяется).

under - ничего не меняет, усчтойчивое словосочетание при/в

 суслик

link 5.04.2005 15:03 
не соответствовать действительности

 Аристарх

link 5.04.2005 15:05 
Проясните, пожалуйста, ситуацию. О чём вообще здесь речь? Что здесь используется или эксплуатируется? И не могли бы Вы писать русский текст русскими буквами?

 liudmyla

link 5.04.2005 15:25 
уже пишу...Речь идет о Tecnical advice герметиков и о информации данной по их использованию на упаковке продукта ,я перевела текст так :
Инфомация поданная на упавке является общим руководством для работы с нашим клеем-герметиком и не подходит при отдельных эксплуатационных условиях.
Но так как эксплуатация подобных продуктов уже есть специфической...то возможно "общее руководство" не подходит при другом неспецифическом использовании герметиков...меня вводит в заблуждение "UNDER particular conditions of use "
повторю еще раз контекст
this information is for general guidance only and may be inappropriate under particular conditions of use
сори но я просто совсем не знаю английский и не могу сделат толкового перевода...

 Аристарх

link 5.04.2005 15:38 
Данная информация является только общим руководством и может не подходить при отдельных (особых)условиях применения.

 liudmyla

link 5.04.2005 15:42 
Огромное человеческое СПАСИБО ;) Будешь в Париже-заходи в гости я торт испеку ;))))))))

 Аристарх

link 5.04.2005 15:51 
Неприменно.

 

You need to be logged in to post in the forum