DictionaryForumContacts

 curious

link 23.09.2008 8:15 
Subject: Жар-птица vs. Phoenix (символы)
"Но не каждому удается накрыть мешком волшебную жар-птицу".
(Это говорится о людях, уехавших в Америку за лучшей долей, т.е. далеко не каждому повезет с работой и проч.)

В русских сказках перо жар-птицы приносит удачу. Поскольку птица огненная, я сначала думала перевести ее phoenix или firebird. Однако с фениксом ситуация иная - это символ возрождения, а об удаче - ни слова, firebird тоже с удачей, похоже, не связана - она символизирует настоящую любовь.

Направьте на путь истинный, как же поступить в данном случае? Заменить каким-либо "английским" символом удачи? В голову приходит lady-bug, но это как-то мелко...
Спасибо!

 10-4

link 23.09.2008 8:27 

 curious

link 23.09.2008 8:33 
Да это понятно, я это видела, конечно. Символика-то не совпадает, вот в чем вопрос.

 catusha

link 23.09.2008 9:20 
lady-luck

 Peter Cantrop

link 23.09.2008 9:27 
м.б.
Синяя птица счастья

 nephew

link 23.09.2008 9:28 
to get Lady Luck
с мешком придется распрощаться

 10-4

link 23.09.2008 9:40 
Golden Feather - (ближе всего к Жар-птисе)

 Doodie

link 23.09.2008 10:44 
Peter Cantrop +1

bluebird of happiness

 curious

link 23.09.2008 11:01 
Спасибо всем большое! Наверное, остановлюсь на bluebird.

 

You need to be logged in to post in the forum