DictionaryForumContacts

 princess Tatiana

link 21.09.2008 22:01 
Subject: dealer agreement - кто-нибудь переводил?
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Прошу Вашей помощи - горит перевод! Мжет, кто-то согласится поделиться со мной своим переводом дилерского договора? (желательно, если можно, с оригиналом).
Очень жду писем на kondaurova_tanya@mail.ru
Буду очень признательна!

 tumanov

link 21.09.2008 22:05 
Контрпредложение - вы поделитесь своим текстом и частью суммы...

 tumanov

link 21.09.2008 22:06 
Напомнило анекдот:

Два милицонера идут на день рождения к третьему, и думают что бы тому подарить.
- О, смотри! - показывает один на витрину магазина, где намалеван плакат "Книга - лучший подарок!"
- Не-а, книга у него уже есть.

 princess Tatiana

link 22.09.2008 21:32 
не все такие корыстные, как выяснилось) по-моему, это ничем не отличается от любой помощи. Я всегда с радостью делюсь переводами, если у меня что-то есть. Другое дело, когда переводчик просит перевести что-то за него. Тем более, что на русском языке в сети всего полно, нужно было сопоставить.

 tumanov

link 22.09.2008 23:35 
Понимаю, надо прояснить отдельный момент.

Дилерский договор - это звучит так же, как и "поделитесь переводом книги".

Какого договора? Из какой области?
Причем что интересно. Я не захотел поделиться сделанным переводом договора - это корыстно. Читай "плохо"

А отказ отдать на субподряд горящий договор - это не корысть. Это честно заработанное право самому получить за перевод. Особенно за перевод, сделанный на основе безвозмездной помощи.
:0))

 princess Tatiana

link 23.09.2008 3:12 
хм... в принципе, я потому и не проясняла тему, что переводить-таки хотела сама. Там львиную долю занимают именно детали, которые мне как раз-таки не нужны ни от кого, да и вряд ли они у кого-то есть (уж слишком специфична область). Нужно было посмотреть на параллельный текст, т.к. русских в сети множество (кто-то все же поделился со всем миром лично составленными шаблонами)
особенно понравилось http://www.issa.ru/info/contract/
(не про дилерские, но тем не менее)
После корыстных я специально поставила смайлик, потому что и не думала никого ни в чем обвинять. Как помогать людям и в какой мере - личное дело каждого. Многие выкладывают свои переводы в сети, да и мне тоже кто-то прислал именно то, что мне понадобилось. Когда-то и я помогала кому-то с законом о компаниях и многочисленными справками.
Что касается субподряда, то тут, увы, все гораздо проще, нежели моя алчная натура - начальная ставка такова, что, боюсь, за субподряд пришлось бы отдать вдвое больше, чем стоит весь перевод.

 tumanov

link 23.09.2008 5:48 
Так вы еще и рынок подрываете!

Спасибо вам большое от имени многих коллег!

 

You need to be logged in to post in the forum