DictionaryForumContacts

 Ksenny

link 5.04.2005 10:47 
Subject: визитки поправка
Визитка вот так выглядит :

Такая-то такая-то
Отдел документарного обеспечения

и потом отдельно ниже:
ведущий менеджер, начальник

Как это лучше перевести предложите варианты плиз
спасибо огромное

А может вообще все это разделять в англ не стоит?

мой вариант:
Record Management
Head of Division

 Natalia_Rodionova

link 5.04.2005 10:52 
Document Controls
Manager

 Ksenny

link 5.04.2005 10:56 
спасибо
а тогда как с начальником быть все таки она больше начальник

 Natalia_Rodionova

link 5.04.2005 11:02 
По-русски мой вариант будет звучать как:
Отдел документооборота
Руководитель отдела

Объясните, какие функции она выполняет как "менеджер", а какие как "начальник". Возможно, английское "manager" совместит и то, и другое.

 Ksenny

link 5.04.2005 11:16 
хороший вариант
document controls
спасибо а насчет менеджера подумаю, может, оно и так

 Tarion

link 5.04.2005 12:28 
ksenny, нач. управления - head of *** administration
manager - только на тех, кто обзывается манагерами :)) по-русски.
ведущий у нас leading, и только leading. ну если очень приспичит - key.
главные - senior
director - это, увы, director
если при этом это директор департамента - то пришешь Director, Sales Deparment (например)
фишка у тебя будет в другом: как босса обозвать. он же тоже директор :))
пусть он будет просто заглавными буквами DIRECTOR

 Nata2

link 6.04.2005 6:40 
для меня большая фишка еще и в том, как обозвать отделы, если Department - это департамент (-:

 Ksenny

link 6.04.2005 7:38 
насчет отделов - это уж точно вопрос на засыпку
Спасибо всем за помощь, уже все сдала

 

You need to be logged in to post in the forum