Subject: визитки поправка Визитка вот так выглядит :Такая-то такая-то и потом отдельно ниже: Как это лучше перевести предложите варианты плиз А может вообще все это разделять в англ не стоит? мой вариант: |
|
link 5.04.2005 10:52 |
Document Controls Manager |
спасибо а тогда как с начальником быть все таки она больше начальник |
|
link 5.04.2005 11:02 |
По-русски мой вариант будет звучать как: Отдел документооборота Руководитель отдела Объясните, какие функции она выполняет как "менеджер", а какие как "начальник". Возможно, английское "manager" совместит и то, и другое. |
хороший вариант document controls спасибо а насчет менеджера подумаю, может, оно и так |
ksenny, нач. управления - head of *** administration manager - только на тех, кто обзывается манагерами :)) по-русски. ведущий у нас leading, и только leading. ну если очень приспичит - key. главные - senior director - это, увы, director если при этом это директор департамента - то пришешь Director, Sales Deparment (например) фишка у тебя будет в другом: как босса обозвать. он же тоже директор :)) пусть он будет просто заглавными буквами DIRECTOR |
для меня большая фишка еще и в том, как обозвать отделы, если Department - это департамент (-: |
насчет отделов - это уж точно вопрос на засыпку Спасибо всем за помощь, уже все сдала |
You need to be logged in to post in the forum |