Subject: Nonwaiver Доброе время суток!Люди, гляньте пжста на этот Nonwaiver Clause. Уж больно мой русский перевод коряв выходит. Прошу комментариев и исправлений. X’s failure to insist on performance of any the terms and conditions herein or to exercise any right or privilege or X’s waiver of any breach hereunder shall not thereafter waive any of X’s rights or privileges under this Contract or at law. В случае если Компания не настаивает на выполнении каких-либо положений Контракта, не осуществляет или отказывается от прав или привилегий, вытекающих из нарушений положений Контракта, Компания в дальнейшем не теряет прав или привилегий, возникающих по настоящему Контракту или в силу закона. Отказ от прав, возникающих при нарушении положений Контракта, имеет юридическую силу только при условии оформления такого отказа Компанией в письменном виде. |
Отказ от права предъявлять претензии в связи с каким-либо конкретным нарушением имеет юридическую силу только если предоствлен Х в явно выраженной форме в письменном виде. или: если прямо предоставлен Х в письменном виде. |
sounds good, thanx a bunch |
You need to be logged in to post in the forum |