Subject: keeping in touch days Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The government has introduced "keeping in touch days" to allow women on maternity leave to attend the office for work related issues. Как перевести "keeping in touch days", смысл понятен, но как это звучит на русском не могут предположить. Заранее спасибо |
Приемные дни для женщин в декретном отпуске |
Спасибо огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |