Subject: red-marked documents Пожалуйста, помогите перевести.red-marked documentsВыражение встречается в следующем контексте:График работ по контракту. После установочной встречи и обзорного совещания идет утверждение базового инжиниринга и red-marked documents Заранее спасибо |
красным вносятся исправления. обычно это переводится как исполнительные базовый инжиниринг - это что? |
Уважаемый Enote, во-первых, большое спасибо за помощь (Вы были единственным, кто откликнулся). О смысле выражения я догадывалась, но мне хотелось знать существующий, возможно, точный перевод. Что касается базового инжиниринга, то по-английски это basic engineering. Мой заказчик сказал мне, что у них такое выражение и используется - базовый инжиниринг. По определениям, данным в словаре "Управление проектами", так оно и получается - базовый, или основной, инжиниринг. Если Вам интересно, как определяется в этом же словаре понятие engineering, напишите на e-mail ZN180348@yandex.ru - я Вам скину трактовку. Думаю, однако, что Вы и сами это знаете. Прошу извинить за поздний отзыв - все эти дни меня не было в офисе. Успехов Вам! |
Ну раз заказчик утвердил, то ему видней - он и деньги платит |
You need to be logged in to post in the forum |