DictionaryForumContacts

 Aleona

link 12.09.2008 8:37 
Subject: Сленг премьер-министра
А вот интересно, как там переводчики справлялись с перлами нашего премьера Путина во время его выступления перед клубом "Валдай" )))
И как бы вы перевели?

- Или в этом случае нам нужно было утереть кровавые сопли и склонить голову?
- Ну наглости просто нет предела!
- Что вы хотели, чтоб мы там перочинным ножичком, что ли, размахивали?
- ... из рогатки мы, что ли, должны стрелять?
- ... следовало ожидать, что они получат по морде как следует!
- Это ни в какие ворота не лезет, но тем не менее пролезает

Контекст см. тут: http://news.mail.ru/politics/2013527

 rustik@safecap

link 12.09.2008 8:54 
Ну прямо ученик Хрущева!

Да, хотел бы посмотреть на его переводчика во время перевода таких фраз.

 Mariishka

link 12.09.2008 8:56 
Ну это типичная речь Путина, переводчик поднатаскался уже я думаю...

 nephew

link 12.09.2008 8:58 

 Erdferkel

link 12.09.2008 8:59 
сюда же из интервью АРД:
"Как только агрессору дали по роже, зубы ему выбили..."
из официального текста этот пассаж вырезали (как и многие другие, кстати) - хотя в полном тексте переведено (почти) адекватно. Знакомые немцы, которым я эту фразу цитировала, под стол падали...

 nephew

link 12.09.2008 9:02 

 Аристарх

link 12.09.2008 9:07 

 Alexander Oshis moderator

link 12.09.2008 9:34 
Nephew,
интересно, что в комментариях к этой статье народ Великобритании практически единодушно поддерживает Лаврова :))

 nephew

link 12.09.2008 9:38 
скорее Миллбэнда не любят, и не народ, а читатели блога

 Alexander Oshis moderator

link 12.09.2008 9:42 
и не народ, а читатели блога
It was just a feeble attempt at a joke on my part :)

скорее Миллбэнда не любят,
Разумеется, далеко не все они поддерживают политику России в отношении Грузии. А вот Лаврова в данном конкретном случае подддержали почти единодушно. :)

С уважением, АО

ПРД

 d.

link 12.09.2008 10:02 
who the f/// is that Milliband anyway? 8)

 nephew

link 12.09.2008 10:04 
а в целом подростковый лексикон у власти.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2008 10:08 
И неспроста.

 nephew

link 12.09.2008 10:13 
и не говорите (sigh)
у коал бы поучились, у того же Китинга. Каков оратор!
:))

 Mousy

link 12.09.2008 10:46 
Кстати, как бы вы перевели фразу Mr.Putin expressed only bafflement that... в предложении As for the criticism that has cascaded down on his government, Mr. Putin expressed only bafflement that those in the West did not accept Russia’s explanation that it had simply acted in defense of its citizens

 Aleona

link 12.09.2008 10:52 
очевидно, "выразил только разочарование"

 nephew

link 12.09.2008 10:55 
bafflement = puzzlement/bewilderment
(всего лишь) выразил недоумение

 Mousy

link 12.09.2008 11:03 
ОК, ясно

 Mousy

link 22.09.2008 18:25 
Забавное продолжение темы:
http://smotrov.livejournal.com/

 

You need to be logged in to post in the forum