Subject: Помогите перевести - "инструментальная точность", "системная точность" Неужели никто так и не поможет?Плииииз :-))) |
instrumental precision/tool precision system precision/accuracy без контекста это первое, что пришло в голову... |
Контекст - это техническое описание датчика. Думаю чтобы дословно не переводить, возможно есть какие-то устоявшиеся фразы а английком, которые соответствуют смыслу. |
Отвлекитесь от слова "точность." Устоявшийся термин - "инструментальная погрешность" - он, кстати, и в наших ГОСТах ипользуется. Да и МТ про то же говорит.... http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=instrumental+error "precision" - вообще не катит Но - зависит от заказчика. Если требует "точного соблюдения...", то возьмите лучше "accuracy", а не "precision" В таком случае, получим P.S. |
Anabella, Спасибо огромное! precision - я и не рассматривала как вариант, accuracy - здесь самое то. Думала употребить instrument accuracy и system accuracy, но опять же не уверена, есть ли такие фразы в английском. |
Англо-русский словарь по метрологии и технике точных измерений рекомендует instrument accuracy. Что касается системной погрешности, то, возможно, автор оригинала имел в виду систематическую погрешность (systematic error). В http://www.uni-protvino.ru/students/materials/up_materials/bin/253.doc имеется следующее как бы определение системной погрешности: 3.3 Виды системных погрешностей Общая системная погрешность складывается из нескольких частных системных погрешностей вызываемых различными причинами. – инструментальная; – теоретическая (методическая); – субъективные; – изменение условий измерений. Тогда, вероятно, - system error. |
v3p1s4 - А что это за документ? Классная штучка, только вот, жаль, сослаться на нее нигде нельзя - ни фамилий авторов, ни издательства.? Похоже на некое учебно пособие , изданное в каком-то универе, а то и вобще на студенческий реферат. Насколько он "ссылабелен"?, и еще - все это на РУССКОМ. |
You need to be logged in to post in the forum |