Subject: Фурляляй Уважаемые коллеги!Есть на реке Пистайоки в Карелии порог со странным названием Фурляляй. У меня подозрение, что слово это французского происхождения (этого языка я не знаю). В интернете удалось нарыть только то, что "фурляляем" иронически называют блюда. Например: "У жены фрикасе с антрекотом,Фурляляй ди фуфлю с финтюлями" (с) Геката "Вместо фурляляя с лапиздронами доел щи пустые вчерашние, а вместо десерта до ветру сходил." (с) А.Арканов. У меня подозрение, что слово пришло в русский язык веке в 19, но значения не приобрело. |
Если в Карелии, то, скорее, не у французских, а у финских друзей спрашивать надо. Да и карельского языка еще тоже никто не отменял. |
А вот еще: "Европейский баскетбол напоминает телевидение. Кулинарные программы. Так, на «Интере» что-то непритязательное готовит Борис Бурда, а на «НТВ-мир» жена Кончаловского создает разные деликатесы из продуктов, которые обычный человек в глаза не видел, не то что на вкус пробовал. Так и в европейском баскетболе: кому-то фурляляй с лапердасами, а кому-то запеканка с подавидлом.". |
Искал по-карельски, по-фински и по-саамски. Не нашел. Надеюсь на вашу эрудицию. |
Может финский форум кто подскажет? |
Имхо, скорее, все-таки, это идет от звукоподражания (вода бурлит, пенится, фырчит) и забавных выкрутасов, которые встречаются в русском. Там, тем более, рядом город Кемь с сугубо русской этимологией названия. ) |
Спасибо! Жду ещё мнений. |
|
link 9.09.2008 19:45 |
Вообще есть глагол такой - фурлять. Означает определенный звук с вибрацией (гитара фурляет). |
|
link 9.09.2008 19:52 |
Да, и еще. Учитывая само название и характер реки, вряд ли там имеет смысл искать финское/карельское происхождение. Название реки - скорее всего, русское. А переход "з" -> "с" и "д" -> "т" произошел уже под влиянием местной фонетики. :-)) |
|
link 9.09.2008 20:59 |
Янко, я глазам своим не верю! Неужели Вы знаете и такие слова? берлять верзать сурлять башлять лажать качумать друшлять лабать и ещё парочка есть, не могу вспомнить!!! |
Вообще-то, название реки что ни на есть финское joki по-фински как раз и есть "река". Другое дело, что Фурляляй на финское слово никак не похоже... впрочем, я не слишком большой специалист в финском... Я еще не волшебник, а только учусь... |
mahavishnu, хе-хе, не знаю как сейчас, но раньше любой лабух от Бреста до Находки эти слова знал + хилять тока к сабжу это отношения не имеет :-) |
|
link 10.09.2008 2:54 |
Так я ж эти слова вспомнил только потому, что Янко привёл в качестве примера слово "фурлять", которое мне, кстати, никогда раньше не встречалось, и тем более, в таком значении. Так вот эта парочка слов, которые я не припомнил: хилять кирять кОчумать (лучше, конечно) Сейчас, наверняка, лабухи их знают. Уж больно они сочные и ёмкие. Только переводить я ЭТО не стану. |
|
link 10.09.2008 5:47 |
2 mahavishnu Ну-у, кочумать - это ж классика. А башлять - это вообще святое. :-) Кстати, "башлять" вообще имеет очень древнюю историю. Еще у Даля упоминается слово "башловка", означающее вознаграждение или ценный подарок ;-) |
Всем спасибо, правда смысл слова не раскрылся. По-моему, правильно "кочумать"? А вот значений глаголов берлять верзать сурлять друшлять хилять не знаю :( |
mahavishnu, + шмалять, барать существительные берло, штынк, зусман |
|
link 10.09.2008 13:13 |
Большое спасибо за добавления. Это тоже нужное дело. Не люблю зачинать новые ветки. Да простит меня chip2007-й. |
|
link 10.09.2008 13:14 |
D-50, да это оно самое. Целый пласт культуры. |
|
link 10.09.2008 13:36 |
Хиляй отсюда - проваливай |
хилять = идти нетвердой походкой кирять = выпивать остальное не знаю фурляляй тоже заинтриговал. Может. это немецкое? типа fur lala :-)) в примерах с едой больше похоже на звукоподражание изысканным названиям французских блюд |
...тем более, что фурляляи с лапиздронами подаются, по версии Арканова, в собственном фуфле :-) |
|
link 10.09.2008 13:57 |
Авторский неологизм... как "мерехлюндия"... знал "котлеты де воляй", услышал "фурляляй", срослось :-))) |
Всем спасибо за мнения. 2 махавишну: chip2007 простит. 2 Рудут: что это там по-немецки? Переведите, пожалуйста. Вообще, столько умных людей на английском форуме. А вот на эстонском мой вопрос висит без ответа. Вспоминается анекдот "Даллекол-ли до Таллинна? -- Теперь даллеко" |
не, "идти нетвердой походкой", это не то. Просто "ходить, идти, гулять, фланировать и т.п." В. Аксенов: "Старый хиппи хилял по Броду (Бродвей) :-)))) кирять = выпивать, это точно! :-)), с берлом, потом хорошо бы подрушлять :-) |
|
link 10.09.2008 22:57 |
Не романтичны вы, Рудут :-) Ну что за мода - как услышишь какую-нить "фурляляй", так сразу и ассоциация с французской кухней. Ну так же ж нельзя. :-) А ведь помимо всей этой искусственной парижанщины есть и, например, добрая немецкая романтика. Ну вот представьте: гроссфатер Рейн, скала Лорелеи (Loreleifelsen) в золотых лучах солнца на фоне розовой зари... А теперь сравните: Lorelei - Furlelei. Да и рельеф местности опять же схожий... В общем, надо покопать по местным легендам. |
Если из немецкой романтики, то вот ещё предположеньице: Allerlei (типа всего понамешано). Fьr Allerlei. Fьrlerlei :)) Однако не очень праводподобно... |
Янко, SRES, вы так пишете, будто я что-то понимаю. Я немецкого, как и французского ваще не знаю. Пожалуйста, переведите свои аллегории. |
Allerlei - ассорти. Fuer = для. Fuer Allerlei = для ассорти. Слог "All" выпал - фюрляляй :) (Fuerlerlei). Но такого слова не - это просто фантазии. |
|
link 11.09.2008 9:49 |
Chip2007, объясняю. В прирейнской Германии была легенда о девушке Лорелее. Ну, если вкратце, то там типа золотоволосая тевтонка влюбилась в какого-то местного рыцаря, вышла за него замуж, а потом ему надоела. Она вернулась к себе домой типа в депресняке, а потом приняла решение уйти в монастырь. И вот когда местные монахини эскортировали ее тсзать в обитель, решила ента Лорелея посмотреть в последний раз на замок своего любимого. Вышла она, значить, на скалу над Рейном на вечерней заре, посмотрела на некогда родной ей замок... а потом у нее че-то-там перемкнуло, и она как сиганет вниз с ентой верхотуры... В общем, все умерли. А призрак ентой Лорелеи и до сих пор иногда появляется над этой скалой. Теперь ближе к нашим финикам. По-немецки, Лорелея пишется Lorelei. Если записать "фурляляй" как Furlelei, получится милое женское имя Фурлелея (не, ну как "милое" - уж всяк лучше чем Фекла или Федора). И теперь возникает два вопроса: 1. Реально ли на ентом Фурляляе утонуть? 2. Если реально, то нет ли у местных каких-либо легенд, связанных с утоплением, и относящихся к девушкам (желательно, чтобы имя было созвучно слову "Фурляляй")? Вообще, образ девушки, совершающей самоубийство от любви встречается во многих культурах. Может, и в финской что-то похожее есть. |
Янко, нет слов, сказочник! :-))) |
|
link 11.09.2008 10:30 |
Даа, Рудут, есть маленько :-) |
|
link 11.09.2008 10:39 |
О! Кстати, еще одна версия. По-датски, forlis - это кораблекрушение, а lejr (ляйр) - лагерь (созвучно англ. lair). Forlis lejr (форлис-ляйр) - лагерь после кораблекрушения. Я понимаю, что Дания будет далековато от Финляндии, но вот Швеция там будет гораздо ближе. А шведский не так уж и сильно отличается от датского. |
Янко-извращенец, прямо ржунимагу! Спасибо тебе огромное! Я твою версию непременно в рассказ включу. А эстонцы по-прежнему тормозят. |
|
link 11.09.2008 20:38 |
Chip, потом ссылку на рассказ кинь - почитаю. А от финно-угров ожидать особо нечего - там христианские проповедники местную мифологию капитально почистили. Щас, пожалуй, кроме "Калевалы" и не найдешь ничего. |
Если уж мы про Лорелею - еще есть стих созвучный (и тоже про воду) :-) Пошел купаться Веверлей, И он нырнул, как только мог, Жена, узнав про ту беду, Прошли века, и пруд заглох, |
Ну да, типо, Маяковский написал: Сияло солнце в три тысячи дизелей, |
You need to be logged in to post in the forum |