Subject: переносный смысл? econ. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, с переводом предложения. Заранее спасибо за помощь |
Лингва выдает : "false dawn — обманутая надежда, разочарование; несбывшееся ожидание" То есть, после нескольких разочарований/потерь/трудностей, Мерилл, возможно, сможет глянуть на мир дальше его носа/преодолеть трудности / проехать трудную полосу. Простите что не литературно, это по смыслу. :) |
"Мерилл, возможно, сможет глянуть на мир дальше его носа"... Бугага, vinni_puh, вы хотя бы догадываетесь, что речь идет об инвестиционном банке merrill lynch? |
ну дык, гляньте сюды: Merrill may be able to start looking past ITS immediate woes. Типо, Merrill said it will write-down $5.7 billion because of additional losses. Ай да, girlie Merrill, ай да простушка Merrill! |
Рудут, не догадывалась, но все равно подходит :)) Банкиры редко глядят на мир дальше их кошелька... простите, носа :) |
А вам часто приходилось общаться с банкирами, чтобы о них судить? Не с мелкой сошкой, а с реальными банкирами? |
Рудут - да, общалась. 10 месяцев провела в банке, как in-house переводчик между банком и русскими клиента. |
You need to be logged in to post in the forum |