DictionaryForumContacts

 gennie

link 4.09.2008 16:37 
Subject: странное использование амперсанда в банковской лексике account.
Пожалуйста, помогите перевести.
&

Слово встречается в следующем контексте:
"Charges (Currency &) Amount"
Речь идёт о спецификации выписок по счёту, разбор комиссий.

Заранее спасибо,

Gennie

 Dimking

link 4.09.2008 16:57 
ну а чего странного?
Сумма оплаты (указать валюту)

 mahavishnu

link 4.09.2008 17:22 
"Charges (Currency & Amount)"

 october

link 4.09.2008 18:04 
mahavishnu +

 gennie

link 5.09.2008 8:27 
2Dimking:
Не понял ход мысли. Причём тут "оплата", когда речь о комиссиях?
Расширяем контекст:
Код | Описание | Формат
/CHGS/ | Charges | Alphabetic/3 + Numeric/15
/CM/ | Charges (Currency &) Amount | Alphabetic/3 + Numeric/15

2mahavishnu:
Ну, я тоже так подумал. Так и перевёл. Но не уверен, вдруг у амперсанда есть некое мистическое неизвестное мне значение, применяемое в деловой или банковской сфере.

Может, у кого есть ещё какие идеи, или это действительно опечатка?

 gennie

link 5.09.2008 8:31 
Да, забыл написать, к чему я привёл расширение контекста -- а какая, собственно, разница между кодами /CHGS/ и /CM/, если формат у них абсолютно одинаковый, предполагающий для обоих указание и трёх символов валюты, и суммы до 15-ти символов, но, тем не менее, отличающихся описаниями? Кто специалист в американских банковских/деловых/экономических терминах?

 

You need to be logged in to post in the forum