DictionaryForumContacts

 happyknight

link 27.08.2008 7:11 
Subject: Labour - рабочая сила или работа?
Уважаемые переводчики! Перевожу текст про строительство дорог.
Construction cost of the sub base and base is not included in this comparison, because, using Descobond, the labour stops here, as it is included in the cost of construction of the base, where as asphalt, there must be substantially more labour for its installation.
Данное предложение я перевел так:
ПРИ УКЛАДКЕ АСФАЛЬТА НЕОБХОДИМО ЗНАЧИТЕЛЬНО БОЛЬШЕ РАБОЧЕЙ СИЛЫ, ЧЕМ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ DESCOBONDA КОГДА РАБОЧАЯ СИЛА ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ПРИ СТРОИТЕЛЬСТВЕ ОСНОВАНИЯ ДОРОГИ. ПОЭТОМУ, РАСХОДЫ НА УКЛАДКУ ПОДСТИЛАЮЩЕГО СЛОЯ И ОСНОВАНИЯ НЕ ВКЛЮЧЕНЫ В УПОМЯНУТОЕ НИЖЕ СРАВНЕНИЕ.

Скажите, правильно ли я понял значение слова Labour.

Заранее спасибо!

 Enote

link 27.08.2008 7:28 
нет

 happyknight

link 27.08.2008 7:40 
тогда правильно будет так:

При использовании Descobond'a оснвной работой является укладка основания, в то время как при укладке асфальтового дорожного покрытия необходимо провести большее количество работ. Поэтому, расходы на укладку основания и дополнительного грунтового слоя не включены в упомянутое ниже сравнение.

Камрады, как вы считаете, это близко к истине?

 Enote

link 27.08.2008 7:53 
в оригинале вроде про другое
расходы на устройство/строительство нижнего и верхнего слоев основания не включены в это сравнение, т.к. при использовании Descobondа эти работы не учитываются, поскольку они включены в стоимость строительства основания, а в случае?? асфальта необходим гораздо больший объем работ для его укладки
насчет асфальта не понял

 10-4

link 27.08.2008 9:18 
Мой вариант:

Стоимость трудозатрат по устройству подложки и основания в (приводимом) сравнении не учитывается , поскольку при использовании"дискобонда" стоимость трудозатрат включается в стоимость основания, в то время как при укладке асфальтового покрытия количество трудозатрат существенно выше.

 

You need to be logged in to post in the forum