Subject: нефть и газ - услуги Коллеги, здравствуйте!Давненько не была здесь, но в свободные минуты просто читаю ответы - заряд бодрости и хорошего настроения обеспечен :-). Ну вот у меня попалась такая фраза "Договор на Сервисные услуги с риском". Контекста особого нет, это закон про углеводороды и просто идет перечисление типов договоров. Я вот начала переводить Oilfield Services..., а потом подумала - а может не oilfield? и с каким они риском? Спасибо всем за посильную помощь. |
|
link 26.08.2008 4:27 |
добавьте hazard assured |
Обычно это -- Service Agreement Договор с кем? С риском? |
1. Что за "закон про углеводороды"? Не знаю такого. 2. "Договор на Сервисные услуги с риском" - прямо так "в законе про углеводороды" и написано? Это, должно быть, не русский закон какой-то. 3. Что hazard assured? Переведите, пожалуйста. А у меня перевода нету, потому как случай GIGO. |
Закон, Codeater, и прям не русский, тут Вы угадали. И вот так и написано про сервисные услуги с риском - перечисление и ЭТО там, в нем. Ну что сделаешь - переводишь же, что есть. Спасибо всем. |
You need to be logged in to post in the forum |