DictionaryForumContacts

 Miss Y

link 23.08.2008 15:32 
Subject: transactions shall not be unwound (реституция?) law
любые из Сделок, которые были завершены до такого расторжения, не станут недействительными или...в результате такого расторжения
shall not become void or
unwound as a result of such termination

сделки не вернут стороны в первоначальное положение?

 Alex16

link 23.08.2008 21:08 
например: не подлежат отмене или аннулированию

анвайнд - сделать как було (до сделки), стало быть, аннулировать

 Miss Y

link 23.08.2008 21:20 
Alex16..thank u:)

 Miss Y

link 23.08.2008 21:25 
не станут недействительными и аннулированными- конечно ужасно звучит:((((((((
что делать не знаю((

не утратят юридической силы и не будут аннулированы? может так?

вот сочинили..unwound:(

 Alex16

link 24.08.2008 5:25 
unwind - у них это часто встречается (несколько в другом контексте - например, прекращение финансирования)

 

You need to be logged in to post in the forum